" It ’ s a miracle , I tell you , " the chaplain proclaimed , seizing Major Danby about the waist and dancing him around with his elbows extended for a waltz . " A real miracle . If Orr could row to Sweden , then I can triumph over Colonel Cathcart and Colonel Korn , if only I persevere . "
«Я говорю вам, это чудо», — заявил капеллан, схватив майора Дэнби за талию и танцуя с ним, вытянув локти для вальса. «Настоящее чудо. Если Орр смог добраться до Швеции, то я смогу одержать победу над полковником Кэткартом и полковником Корном, если только проявлю настойчивость».
" Chaplain , will you please shut up ? " Major Danby entreated politely , pulling free and patting his perspiring brow with a fluttering motion . He bent toward Yossarian , who was reaching for his shoes . " What about Colonel — "
— Капеллан, пожалуйста, заткнитесь? – вежливо умолял майор Дэнби, высвобождаясь и трепещущим движением поглаживая вспотевший лоб. Он наклонился к Йоссариану, который тянулся за его туфлями. «А как насчет полковника…»
" Let the bastards thrive , for all I care , since I can ’ t do a thing to stop them but embarrass them by running away . I ’ ve got responsibilities of my own now , Danby . I ’ ve got to get to Sweden . "
«Пусть ублюдки процветают, мне все равно, поскольку я не могу ничего сделать, чтобы остановить их, но только поставлю их в неловкое положение, сбежав. Теперь у меня есть свои собственные обязанности, Дэнби. Мне нужно добраться до Швеции. "
" Hell , Danby , I know that . But at least I ’ ll be trying . There ’ s a young kid in Rome whose life I ’ d like to save if I can find her . I ’ ll take her to Sweden with me if I can find her , so it isn ’ t all selfish , is it ? "
«Черт, Дэнби, я это знаю. Но, по крайней мере, я постараюсь. В Риме есть маленькая девочка, чью жизнь я хотел бы спасти, если смогу ее найти. Я возьму ее с собой в Швецию, если смогу. найди ее, чтобы это не было эгоистично, не так ли?»
" I ’ m going to punch Captain Black right in the nose the next time I see him , " gloried the chaplain , throwing two left jabs in the air and then a clumsy haymaker . " Just like that . "
«Я собираюсь ударить капитана Блэка прямо по носу, когда в следующий раз увижу его», — похвалил капеллан, нанеся два левых удара в воздух, а затем неуклюжий сенокосил. "Просто так."
" What disgrace ? I ’ m more in disgrace now . " Yossarian tied a hard knot in the second shoelace and sprang to his feet . " Well , Danby , I ’ m ready . What do you say ? Will you keep your mouth shut and let me catch a ride ? " Major Danby regarded Yossarian in silence , with a strange , sad smile . He had stopped sweating and seemed absolutely calm . " What would you do if I did try to stop you ? " he asked with rueful mockery . " Beat me up ? " Yossarian reacted to the question with hurt surprise . " No , of course not . Why do you say that ? "
«Какой позор? Я теперь в еще большем позоре». Йоссариан завязал крепкий узел на втором шнурке и вскочил на ноги. «Ну, Дэнби, я готов. Что ты скажешь? Ты будешь держать рот на замке и позволить мне подвезти тебя?» Майор Дэнби молча смотрел на Йоссариана со странной, грустной улыбкой. Он перестал потеть и казался абсолютно спокойным. — Что бы ты сделал, если бы я попытался остановить тебя? — спросил он с грустной насмешкой. "Побей меня?" Йоссариан отреагировал на вопрос с обидным удивлением. — Нет, конечно нет. Почему ты так говоришь?
" I will beat you up , " boasted the chaplain , dancing up very close to Major Danby and shadowboxing . " You and Captain Black , and maybe even Corporal Whitcomb . Wouldn ’ t it be wonderful if I found I didn ’ t have to be afraid of Corporal Whitcomb any more ? "
«Я тебя побью», — хвастался капеллан, танцуя очень близко к майору Дэнби и ведя бой с тенью. «Вы и капитан Блэк, и, может быть, даже капрал Уиткомб. Разве не было бы чудесно, если бы я обнаружил, что мне больше не нужно бояться капрала Уиткомба?»
Major Danby skipped away from the chaplain and hesitated a moment longer . " No , of course not ! " he blurted out , and suddenly was waving both arms toward the door in a gesture of exuberant urgency . " Of course I won ’ t stop you
Майор Дэнби отскочил от капеллана и еще мгновение колебался. "Нет, конечно нет!" - выпалил он и вдруг замахал обеими руками в сторону двери в жесте энергичной настойчивости. «Конечно, я не стану тебя останавливать.