Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" For everyone , " Major Danby insisted . " It will solve the whole problem . "

«Для всех», — настаивал майор Дэнби. «Это решит всю проблему».
2 unread messages
" Is it best for the men in the group who will have to keep flying more missions ? " Major Danby flinched and turned his face away uncomfortably for a second . " Yossarian , " he replied , " it will help nobody if you force Colonel Cathcart to court - martial you and prove you guilty of all the crimes with which you ’ ll be charged . You will go to prison for a long time , and your whole life will be ruined .

«Как будет лучше для мужчин в группе, которым придется продолжать выполнять больше миссий?» Майор Дэнби ​​вздрогнул и на секунду неловко отвернулся. «Йоссарян, — ответил он, — никому не поможет, если вы заставите полковника Кэткарта отдать вас под трибунал и доказать вашу виновность во всех преступлениях, в которых вас обвинят. Ты попадешь в тюрьму на долгое время, и вся твоя жизнь будет испорчена.
3 unread messages
" Yossarian listened to him with a growing feeling of concern . " What crimes will they charge me with ? "

Йоссариан слушал его с растущим чувством беспокойства. «В каких преступлениях меня обвинят?»
4 unread messages
" Incompetence over Ferrara , insubordination , refusal to engage the enemy in combat when ordered to do so , and desertion . " Yossarian sucked his cheeks in soberly . " They could charge me with all that , could they ? They gave me a medal for Ferrara . How could they charge me with incompetence now ? "

«Некомпетентность в отношении Феррары, неповиновение, отказ вступить в бой с противником по приказу и дезертирство». Йоссариан трезво втянул щеки. «Они могли обвинить меня во всем этом, не так ли? Они дали мне медаль за Феррару. Как они теперь могут обвинить меня в некомпетентности?»
5 unread messages
" Aarfy will swear that you and McWatt lied in your official report . "

«Аарфи поклянется, что вы с Макваттом солгали в своем официальном отчете».
6 unread messages
" I ’ ll bet the bastard would ! "

— Держу пари, что ублюдок так и сделает!
7 unread messages
" They will also find you guilty , " Major Danby recited , " of rape , extensive black - market operations , acts of sabotage and the sale of military secrets to the enemy . "

«Они также признают вас виновными, — декламировал майор Дэнби, — в изнасиловании, обширных операциях на черном рынке, диверсиях и продаже военных секретов врагу».
8 unread messages
" How will they prove any of that ? I never did a single one of those things . "

«Как они это докажут? Я никогда не делал ничего подобного».
9 unread messages
" But they have witnesses who will swear you did . They can get all the witnesses they need simply by persuading them that destroying you is for the good of the country . And in a way , it would be for the good of the country . "

«Но у них есть свидетели, которые будут клясться, что это сделали вы. Они могут получить всех свидетелей, которые им нужны, просто убедив их, что уничтожение вас идет на благо страны. И в каком-то смысле это будет на благо страны».
10 unread messages
" In what way ? " Yossarian demanded , rising up slowly on one elbow with bridling hostility .

"В каком смысле?" — спросил Йоссариан, медленно приподнимаясь на локте с сдерживающей враждебностью.
11 unread messages
Major Danby drew back a bit and began mopping his forehead again . " Well , Yossarian , " he began with an apologetic stammer , " it would not help the war effort to bring Colonel Cathcart and Colonel Korn into disrepute now . Let ’ s face it , Yossarian — in spite of everything , the group does have a very good record .

Майор Дэнби ​​немного отстранился и снова принялся вытирать лоб. — Что ж, Йоссариан, — начал он с извиняющимся заиканием, — это не поможет военным усилиям сейчас навлечь на себя дурную славу полковника Кэткарта и полковника Корна. Посмотрим правде в глаза, Йоссариан — несмотря ни на что, у группы очень хорошие показатели.
12 unread messages
If you were court - martialed and found innocent , other men would probably refuse to fly missions , too . Colonel Cathcart would be in disgrace , and the military efficiency of the unit might be destroyed . So in that way it would be for the good of the country to have you found guilty and put in prison , even though you are innocent . "

Если бы вас предстали перед военным трибуналом и признали невиновным, другие мужчины, вероятно, тоже отказались бы летать на задания. Полковник Кэткарт окажется в опале, а боеспособность подразделения может быть подорвана. Таким образом, для блага страны было бы, если бы вас признали виновным и посадили в тюрьму, даже если вы невиновны. "
13 unread messages
" What a sweet way you have of putting things ! " Yossarian snapped with caustic resentment .

«Какая у тебя милая манера складывать вещи!» Йоссариан огрызнулся с едкой обидой.
14 unread messages
Major Danby turned red and squirmed and squinted uneasily . " Please don ’ t blame me , " he pleaded with a look of anxious integrity . " You know it ’ s not my fault . All I ’ m doing is trying to look at things objectively and arrive at a solution to a very difficult situation . "

Майор Дэнби ​​покраснел, извивался и беспокойно щурился. «Пожалуйста, не вини меня», — взмолился он с озабоченным и честным видом. «Вы знаете, это не моя вина. Все, что я делаю, это пытаюсь смотреть на вещи объективно и найти решение очень сложной ситуации».
15 unread messages
" I didn ’ t create the situation . "

«Не я создавал ситуацию».
16 unread messages
" But you can resolve it . And what else can you do ? You don ’ t want to fly more missions . "

«Но вы можете решить эту проблему. А что еще вы можете сделать? Вы не хотите выполнять больше миссий».
17 unread messages
" I can run away . " Run away ? "

«Я могу убежать». Убегать?"
18 unread messages
" Desert . Take off I can turn my back on the whole damned mess and start running . " Major Danby was shocked . " Where to ? Where could you go ? "

«Пустыня. Взлетайте, я могу повернуться спиной к этому чертовому беспорядку и побежать». Майор Дэнби ​​был потрясен. — Куда? Куда ты мог пойти?
19 unread messages
" I could get to Rome easily enough . And I could hide myself there . "

«Я мог бы достаточно легко добраться до Рима. И я мог бы там спрятаться».
20 unread messages
" And live in danger every minute of your life that they would find you ? No , no , no , no , Yossarian . That would be a disastrous and ignoble thing to do . Running away from problems never solved them . Please believe me . I am only trying to help you .

«И каждую минуту своей жизни жить в опасности, что тебя найдут? Нет, нет, нет, нет, Йоссариан. Это было бы катастрофическим и постыдным поступком. Бегство от проблем никогда не решало их. Пожалуйста, верь мне. Я только пытаюсь помочь тебе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому