Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" Peckem , you son of a bitch — "

«Пекем, сукин ты сын…»
2 unread messages
" Wintergreen , have you heard what they ’ ve done ? "

— Винтергрин, ты слышал, что они сделали?
3 unread messages
" — what have you done , you stupid bastard ? "

— Что ты наделал, тупой ублюдок?
4 unread messages
" They put Scheisskopf in charge of everything ! " Wintergreen was shrieking with rage and panic . " You and your goddam memorandums ! They ’ ve gone and transferred combat operations to Special Services ! "

«Они поставили Шейскопфа всем руководить!» Винтергрин визжал от ярости и паники. «Вы и ваши чертовы меморандумы! Они пошли и передали боевые действия спецслужбам!»
5 unread messages
" Oh , no , " moaned General Peckem . " Is that what did it ? My memoranda ? Is that what made them put Scheisskopf in charge ? Why didn ’ t they put me in charge ? "

«О нет, — простонал генерал Пеккем. «И это то, что сделало? Мои меморандумы? Это то, что заставило их назначить Шейскопфа главным? Почему они не поставили главным меня?»
6 unread messages
" Because you weren ’ t in Special Services any more . You transferred out and left him in charge . And do you know what he wants ? Do you know what the bastard wants us all to do ? "

«Потому что ты больше не служил в спецслужбах. Ты перевелся и оставил его главным. И ты знаешь, чего он хочет? Знаешь ли ты, чего этот ублюдок хочет, чтобы мы все сделали?»
7 unread messages
" Sir , I think you ’ d better talk to General Scheisskopf , " pleaded the sergeant nervously . " He insists on speaking to someone . "

«Сэр, я думаю, вам лучше поговорить с генералом Шейскопфом», — нервно взмолился сержант. «Он настаивает на разговоре с кем-нибудь».
8 unread messages
" Cargill , talk to Scheisskopf for me . I can ’ t do it . Find out what he wants . " Colonel Cargill listened to General Scheisskopf for a moment and went white as a sheet . " Oh , my God ! " he cried , as the phone fell from his fingers . " Do you know what he wants ? He wants us to march . He wants everybody to march ! ’

«Каргилл, поговори от моего имени с Шейскопфом. Я не могу этого сделать. Узнай, чего он хочет». Полковник Каргилл какое-то время слушал генерала Шейскопфа и побледнел как полотно. "Боже мой!" - вскричал он, когда телефон выпал из его пальцев. «Знаешь, чего он хочет? Он хочет, чтобы мы выступили. Он хочет, чтобы все вышли на марш! '
9 unread messages
Yossarian marched backward with his gun on his hip and refused to fly any more missions . He marched backward because he was continously spinning around as he walked to make certain no one was sneaking up on him from behind . Every sound to his rear was a warning , every person he passed a potential assassin . He kept his hand on his gun butt constantly and smiled at no one but Hungry Joe . He told Captain Piltchard and Captain Wren that he was through flying . Captain Piltchard and Captain Wren left his name off the flight schedule for the next mission and reported the matter to Group Headquarters .

Йоссариан отступил назад с пистолетом на бедре и отказался выполнять дальнейшие вылеты. Он шел назад, потому что во время ходьбы постоянно вращался, чтобы убедиться, что никто не подкрадывается к нему сзади. Каждый звук в его спине был предупреждением, каждый человек, мимо которого он проходил, был потенциальным убийцей. Он постоянно держал руку на прикладе пистолета и улыбался только Голодному Джо. Он сказал капитану Пилтчарду и капитану Рену, что больше не летает. Капитан Пилтчард и капитан Рен исключили его имя из расписания полетов следующей миссии и сообщили об этом в штаб группы.
10 unread messages
Colonel Korn laughed cahnly . " What the devil do you mean , he won ’ t fly more missions ? " he asked with a smile , as Colonel Cathcart crept away into a corner to brood about the sinister import of the name Yossarian popping up to plague him once again . " Why won ’ t he ? "

Полковник Корн хитро рассмеялся. «Какого черта ты имеешь в виду, говоря, что он больше не будет летать на миссии?» — спросил он с улыбкой, в то время как полковник Кэткарт отполз в угол, размышляя о зловещем значении имени Йоссариан, которое снова появилось и преследовало его. «Почему он не хочет?»
11 unread messages
" His friend Nately was killed in the crash over Spezia . Maybe that ’ s why . "

«Его друг Нейтли погиб в авиакатастрофе над Специей. Может быть, поэтому».
12 unread messages
" Who does he think he is — Achilles ? " Colonel Korn was pleased with the simile and filed a mental reminder to repeat it the next time he found himself in General Peckem ’ s presence . " He has to fly more missions . He has no choice . Go back and tell him you ’ ll report the matter to us if he doesn ’ t change his mind . "

«Кем он себя возомнил — Ахиллом?» Полковнику Корну понравилось сравнение, и он мысленно напомнил ему повторить его в следующий раз, когда окажется в присутствии генерала Пеккема. «Ему придется совершить еще несколько вылетов. У него нет выбора. Вернитесь и скажите ему, что сообщите нам об этом, если он не передумает».
13 unread messages
" We already did tell him that , sir . It made no difference . "

«Мы уже говорили ему об этом, сэр. Это не имело значения».
14 unread messages
" What does Major Major say ? "

— Что говорит майор Мейджор?
15 unread messages
" We never see Major Major . He seems to have disappeared .

«Мы никогда не видим майора Мейджора. Кажется, он исчез.
16 unread messages
"

"
17 unread messages
" I wish we could disappear him ! " Colonel Cathcart blurted out from the corner peevishly . " The way they did that fellow Dunbar . "

«Я бы хотел, чтобы мы могли его исчезнуть!» - раздраженно выпалил из-за угла полковник Кэткарт. «Так же, как они сделали с этим парнем Данбаром».
18 unread messages
" Oh , there are plenty of other ways we can handle this one , " Colonel Korn assured him confidently , and continued to Piltchard and Wren , " Let ’ s begin with the kindest . Send him to Rome for a rest for a few days . Maybe this fellow ’ s death really did hurt him a bit . " Nately ’ s death , in fact , almost killed Yossarian too , for when he broke the news to Nately ’ s whore in Rome she uttered a piercing , heartbroken shriek and tried to stab him to death with a potato peeler .

«О, есть много других способов справиться с этим», — уверенно заверил его полковник Корн и продолжил Пилтчарду и Рену: «Начнем с самого доброго. Отправьте его в Рим отдохнуть на несколько дней. Может быть, это смерть парня действительно немного ранила его». Смерть Нейтли, по сути, чуть не убила и Йоссариана, поскольку, когда он сообщил эту новость шлюхе Нейтли в Риме, она издала пронзительный, убитый горем вопль и попыталась зарезать его до смерти картофелечисткой.
19 unread messages
" Bruto ! " she howled at him in hysterical fury as he bent her arm up around behind her back and twisted gradually until the potato peeler dropped from her grasp . " Bruto ! Bruto ! " She lashed at him swiftly with the long - nailed fingers of her free hand and raked open his cheek . She spat in his face viciously .

«Бруто!» — завыла она на него в истерической ярости, когда он завел ее руку за спину и постепенно извивался, пока картофелечистка не выпала из ее рук. «Брут! Брут!» Она быстро хлестнула его пальцами свободной руки с длинными ногтями и рассекла ему щеку. Она злобно плюнула ему в лицо.
20 unread messages
" What ’ s the matter ? " he screamed in stinging pain and bewilderment , flinging her away from him all the way across the room to the wall . " What do you want from me ? " She flew back at him with both fists flailing and bloodied his mouth with a solid punch before he was able to grab her wrists and hold her still . Her hair tossed wildly . Tears were streaming in single torrents from her flashing , hate - filled eyes as she struggled against him fiercely in an irrational frenzy of maddened might , snarling and cursing savagely and screaming " Bruto ! Bruto ! " each time he tried to explain .

«В чем дело?» - закричал он от жгучей боли и растерянности, отшвырнув ее от себя через всю комнату к стене. "Чего ты хочешь от меня?" Она бросилась на него, размахивая обоими кулаками, и сильным ударом окровавила ему рот, прежде чем он смог схватить ее за запястья и удержать на месте. Ее волосы дико развевались. Слезы лились потоками из ее сверкающих, наполненных ненавистью глаз, когда она яростно боролась с ним в иррациональном безумии безумной мощи, рыча, яростно ругаясь и крича: «Бруто! Бруто!» каждый раз он пытался объяснить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому