Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" You know , something like that once happened to my whole tribe , " Chief White Halfoat remarked in jolly appreciation , sitting back on his cot to chuckle . " Why don ’ t you get Captain Black to kick those kids out ? Captain Black likes to kick people out . " Yossarian grimaced sourly at the mere mention of Captain Black , who was already bullying the new fliers each time they stepped into his intelligence tent for maps or information . Yossarian ’ s attitude toward his roommates turned merciful and protective at the mere recollection of Captain Black . It was not their fault that they were young and cheerful , he reminded himself as he carried the swinging beam of his flashlight back through the darkness . He wished that he could be young and cheerful , too . And it wasn ’ t their fault that they were courageous , confident and carefree . He would just have to be patient with them until one or two were killed and the rest wounded , and then they would all turn out okay . He vowed to be more tolerant and benevolent , but when he ducked inside his tent with his friendlier attitude a great blaze was roaring in the fireplace , and he gasped in horrified amazement

«Знаете, нечто подобное однажды случилось со всем моим племенем», — с веселым одобрением заметил вождь Белый Овес, откинувшись на своей койке и посмеиваясь. «Почему бы вам не попросить капитана Блэка выгнать этих детей? Капитан Блэк любит выгонять людей». Йоссариан кисло поморщился при одном упоминании о капитане Блэке, который уже издевался над новыми летчиками каждый раз, когда они заходили в его разведывательную палатку за картами или информацией. Отношение Йоссариана к своим соседям по комнате стало милосердным и покровительственным при одном только воспоминании о капитане Блэке. «Не их вина, что они молоды и веселы», — напомнил он себе, проводя сквозь тьму качающийся луч фонарика. Ему тоже хотелось быть молодым и веселым. И не их вина, что они были смелыми, уверенными в себе и беззаботными. Ему просто придется потерпеть с ними, пока один или двое не будут убиты, а остальные ранены, и тогда все они окажутся в порядке. Он поклялся быть более терпимым и доброжелательным, но когда он с более дружелюбным видом нырнул в палатку, в камине полыхало сильное пламя, и он ахнул в ужасе от изумления.
2 unread messages
Orr ’ s beautiful birch logs were going up in smoke ! His roommates had set fire to them ! He gaped at the four insensitive overheated faces and wanted to shout curses at them . He wanted to bang their heads together as they greeted him with loud convivial cries and invited him generously to pull up a chair and eat their chestnuts and roasted potatoes . What could he do with them ?

Прекрасные березовые бревна Орра дымились! Его соседи по комнате подожгли их! Он уставился на четыре бесчувственных, разгоряченных лица, и ему хотелось выкрикнуть в их адрес проклятия. Ему хотелось столкнуть их головами, когда они приветствовали его громкими веселыми криками и щедро предлагали ему придвинуть стул и съесть их каштаны и жареный картофель. Что он мог с ними сделать?
3 unread messages
And the very next morning they got rid of the dead man in his tent ! Just like that , they whisked him away ! They carried his cot and all his belongings right out into the bushes and simply dumped them there , and then they strode back slapping their hands briskly at a job well done . Yossarian was stunned by their overbearing vigor and zeal , by their practical , direct efficiency . In a matter of moments they had disposed energetically of a problem with which Yossarian and Sergeant Towser had been grappling unsuccessfully for months . Yossarian was alarmed — they might get rid of him just as quickly , he feared — and ran to Hungry Joe and fled with him to Rome the day before Nately ’ s whore finally got a good night ’ s sleep and woke up in love .

И уже на следующее утро они избавились от мертвеца в его палатке! Вот так его и увезли! Они вынесли его койку и все его вещи прямо в кусты и просто бросили их там, а затем пошли обратно, быстро хлопая руками за хорошо выполненную работу. Йоссариан был ошеломлен их властной энергией и рвением, их практической, прямой эффективностью. В считанные мгновения они энергично справились с проблемой, над которой Йоссариан и сержант Таузер безуспешно боролись в течение нескольких месяцев. Йоссариан встревожился — он боялся, что они могут избавиться от него так же быстро — и побежал к Голодному Джо и сбежал с ним в Рим за день до того, как шлюха Нейтли наконец выспалась и проснулась влюбленной.
4 unread messages
He missed Nurse Duckett in Rome . There was not much else to do after Hungry Joe left on his mail run . Yossarian missed Nurse Duckett so much that he went searching hungrily through the streets for Luciana , whose laugh and invisible scar he had never forgotten , or the boozy , blowzy , bleary - eyed floozy in the overloaded white brassière and unbuttoned orange satin blouse whose naughty salmon - colored cameo ring Aarfy had thrown away so callously through the window of her car . How he yearned for both girls ! He looked for them in vain . He was so deeply in love with them , and he knew he would never see either again . Despair gnawed at him . Visions beset him . He wanted Nurse Duckett with her dress up and her slim thighs bare to the hips . He banged a thin streetwalker with a wet cough who picked him up from an alley between hotels , but that was no fun at all and he hastened to the enlisted men ’ s apartment for the fat , friendly maid in the lime - colored panties , who was overjoyed to see him but couldn ’ t arouse him . He went to bed there early and slept alone . He woke up disappointed and banged a sassy , short , chubby girl he found in the apartment after breakfast , but that was only a little better , and he chased her away when he ’ d finished and went back to sleep . He napped till lunch and then went shopping for presents for Nurse Duckett and a scarf for the maid in the lime - coloured panties , who hugged him with such gargantuan gratitude that he was soon hot for Nurse Duckett and ran looking lecherously for Luciana again .

Он скучал по медсестре Дакетт в Риме. После того, как Голодный Джо ушел с почтой, больше делать было нечего. Йоссариан так скучал по медсестре Дакетт, что стал жадно искать по улицам Люсиану, чей смех и невидимый шрам он никогда не забывал, или пьяную, вспыльчивую шлюху с затуманенными глазами в перегруженном белом бюстгальтере и расстегнутой оранжевой атласной блузке, чья озорная лососевая блузка Цветное кольцо с камеей, которое Аарфи так бессердечно выбросил через окно ее машины. Как он тосковал по обеим девушкам! Он тщетно их искал. Он так сильно любил их и знал, что больше никогда их не увидит. Его терзало отчаяние. Его преследовали видения. Ему нужна была медсестра Дакетт в приподнятом платье и с обнаженными до бедер стройными бедрами. Он оттрахал худого уличного проститута с влажным кашлем, который подобрал его в переулке между гостиницами, но это было совсем не весело, и он поспешил в солдатскую квартиру к толстой, дружелюбной горничной в салатовых трусиках, которая была вне себя от радости. видеть его, но не могла его возбудить. Он рано лег спать и спал один. Он проснулся разочарованным и трахнул нахальную, невысокую, пухлую девчонку, которую нашел в квартире после завтрака, но это было лишь немногим лучше, и он прогнал ее, когда закончил, и снова заснул. Он вздремнул до обеда, а затем пошел за подарками для медсестры Дакетт и шарфом для горничной в трусиках цвета лайма, которая обняла его с такой гигантской благодарностью, что вскоре ему захотелось медсестры Дакетт, и он снова побежал развратно искать Люсиану.
5 unread messages
Instead he found Aarfy , who had landed in Rome when Hungry Joe returned with Dunbar , Nately and Dobbs , and who would not go along on the drunken foray that night to rescue Nately ’ s whore from the middle - aged military big shots holding her captive in a hotel because she would not say uncle .

Вместо этого он нашел Аарфи, который приземлился в Риме, когда Голодный Джо вернулся с Данбаром, Нейтли и Доббсом, и который не пошел той ночью в пьяную набег, чтобы спасти шлюху Нейтли от военных больших шишек средних лет, державших ее в плену в отель, потому что она не сказала бы «дядя».
6 unread messages
" Why should I risk getting into trouble just to help her out ? " Aarfy demanded haughtily . " But don ’ t tell Nately I said that . Tell him I had to keep an appointment with some very important fraternity brothers . " The middle - aged big shots would not let Nately ’ s whore leave until they made her say uncle .

«Почему я должен рисковать попасть в беду только для того, чтобы помочь ей?» — высокомерно спросил Аарфи. «Но не говорите Нейтли, что я это сказал. Скажите ему, что мне нужно было встретиться с некоторыми очень важными братьями по братству». Большие шишки средних лет не отпускали шлюху Нейтли, пока не заставили ее сказать «дядя».
7 unread messages
" Say uncle , " they said to her .

«Скажи, дядя», — сказали они ей.
8 unread messages
" Uncle , " she said .

«Дядя», сказала она.
9 unread messages
" No , no . Say uncle . "

«Нет, нет. Скажи, дядя».
10 unread messages
" Uncle , " she said .

«Дядя», сказала она.
11 unread messages
" She still doesn ’ t understand . "

«Она все еще не понимает».
12 unread messages
" You still don ’ t understand , do you ? We can ’ t really make you say uncle unless you don ’ t want to say uncle . Don ’ t you see ? Don ’ t say uncle when I tell you to say uncle . Okay ? Say uncle . "

«Ты все еще не понимаешь, не так ли? Мы не можем заставить тебя говорить дядя, если только ты не хочешь говорить дядя. Разве ты не понимаешь? Не говори дядя, когда я говорю тебе говорить дядя. Хорошо Скажи, дядя.
13 unread messages
" Uncle , " she said .

«Дядя», сказала она.
14 unread messages
" No , don ’ t say uncle . Say uncle . " She didn ’ t say uncle .

«Нет, не говори дядя. Скажи дядя». Она не сказала «дядя».
15 unread messages
" That ’ s good ! "

"Это хорошо!"
16 unread messages
" That ’ s very good . "

"Это очень хорошо."
17 unread messages
" It ’ s a start . Now say uncle . "

«Это начало. А теперь скажи, дядя».
18 unread messages
" Uncle , " she said .

«Дядя», сказала она.
19 unread messages
" It ’ s no good . "

"Это не хорошо."
20 unread messages
" No , it ’ s no good that way either . She just isn ’ t impressed with us . There ’ s just no fun making her say uncle when she doesn ’ t care whether we make her say uncle or not .

«Нет, и так тоже нехорошо. Она просто не впечатлена нами. Просто неинтересно заставлять ее говорить «дядя», когда ей все равно, заставим мы ее говорить «дядя» или нет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому