Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" I ’ m doing everything I possibly can , " the chaplain explained softly to Yossarian after Dobbs had departed . " I even went to the medical tent to speak to Doc Daneeka about helping you . "

«Я делаю все, что могу», — мягко объяснил капеллан Йоссариану после ухода Доббса. «Я даже пошел в медицинскую палатку, чтобы поговорить с доктором Даниекой о помощи вам».
2 unread messages
" Yes , I can see . " Yossarian suppressed a smile . " What happened ? "

"Да, я вижу." Йоссариан подавил улыбку. "Что случилось?"
3 unread messages
" They painted my gums purple , " the chaplain replied sheepishly .

«Они покрасили мои десны в фиолетовый цвет», - застенчиво ответил капеллан.
4 unread messages
" They painted his toes purple , too , " Nately added in outrage . " And then they gave him a laxative . "

«Они тоже покрасили ему пальцы на ногах в фиолетовый цвет», — возмущенно добавил Нейтли. «А потом ему дали слабительное».
5 unread messages
" But I went back again this morning to see him . "

«Но сегодня утром я снова вернулся, чтобы увидеться с ним».
6 unread messages
" And they painted his gums purple again , " said Nately .

«И они снова покрасили его десны в фиолетовый цвет», - сказал Нейтли.
7 unread messages
" But I did get to speak to him , " the chaplain argued in a plaintive tone of self - justification . " Doctor Daneeka seems like such an unhappy man . He suspects that someone is plotting to transfer him to the Pacific Ocean .

«Но мне удалось поговорить с ним», — заявил капеллан жалобным тоном самооправдания. «Доктор Даника кажется таким несчастным человеком. Он подозревает, что кто-то замышляет переправить его в Тихий океан.
8 unread messages
All this time he ’ s been thinking of coming to me for help . When I told him I needed his help , he wondered if there wasn ’ t a chaplain I couldn ’ t go see . " The chaplain waited in patient dejection when Yossarian and Dunbar both broke into laughter . " I used to think it was immoral to be unhappy , " he continued , as though keening aloud in solitude . " Now I don ’ t know what to think any more . I ’ d like to make the subject of immorality the basis of my sermon this Sunday , but I ’ m not sure I ought to give any sermon at all with these purple gums . Colonel Korn was very displeased with them . "

Все это время он думал о том, чтобы прийти ко мне за помощью. Когда я сказал ему, что мне нужна его помощь, он задался вопросом, нет ли капеллана, к которому я не мог бы пойти. Капеллан в терпеливом унынии ждал, когда Йоссариан и Данбар оба рассмеялись. «Раньше я думал, что быть несчастным аморально, — продолжал он, как будто громко причитая в одиночестве. — Теперь я не знаю, что и думать». более. Я хотел бы сделать тему безнравственности основой своей воскресной проповеди, но я не уверен, что мне вообще следует произносить какую-либо проповедь с этими фиолетовыми жвачками. Полковник Корн был ими очень недоволен. "
9 unread messages
" Chaplain , why don ’ t you come into the hospital with us for a while and take it easy ? " Yossarian invited . " You could be very comfortable here . " The brash iniquity of the proposal tempted and amused the chaplain for a second or two . " No , I don ’ t think so , " he decided reluctantly . " I want to arrange for a trip to the mainland to see a mail clerk named Wintergreen . Doctor Daneeka told me he could help . "

«Капеллан, почему бы тебе не зайти с нами в больницу на некоторое время и успокоиться?» Йоссариан пригласил. «Здесь вам может быть очень комфортно». Нахальное беззаконие этого предложения соблазнило и позабавило капеллана на секунду или две. «Нет, я так не думаю», — неохотно решил он. «Я хочу организовать поездку на материк к почтовому служащему по имени Винтергрин. Доктор Даника сказал мне, что может помочь».
10 unread messages
" Wintergreen is probably the most influential man in the whole theater of operations . He ’ s not only a mail clerk , but he has access to a mimeograph machine . But he won ’ t help anybody . That ’ s one of the reasons he ’ ll go far . "

«Винтергрин, вероятно, самый влиятельный человек на всем театре военных действий. Он не только почтовый служащий, но и имеет доступ к мимеографу. Но он никому не поможет. Это одна из причин, по которой он пойдет далеко. "
11 unread messages
" I ’ d like to speak to him anyway . There must be somebody who will help you . "

«Я все равно хотел бы поговорить с ним. Должен быть кто-то, кто поможет тебе».
12 unread messages
" Do it for Dunbar , Chaplain , " Yossarian corrected with a superior air . " I ’ ve got this million - dollar leg wound that will take me out of combat .

— Сделай это для Данбара, капеллан, — с высокомерным видом поправил Йоссариан. «У меня рана на ногу стоимостью в миллион долларов, которая выведет меня из боя.
13 unread messages
If that doesn ’ t do it , there ’ s a psychiatrist who thinks I ’ m not good enough to be in the Army . "

Если это не помогает, то есть психиатр, который считает, что я недостаточно хорош, чтобы служить в армии. "
14 unread messages
" I ’ m the one who isn ’ t good enough to be in the Army , " Dunbar whined jealously . " It was my dream . "

«Это я недостаточно хорош, чтобы служить в армии», — ревниво скулил Данбар. «Это была моя мечта».
15 unread messages
" It ’ s not the dream , Dunbar , " Yossarian explained . " He likes your dream . It ’ s my personality . He thinks it ’ s split . "

«Это не сон, Данбар», — объяснил Йоссариан. «Ему нравится твоя мечта. Это моя личность. Он думает, что она разделена».
16 unread messages
" It ’ s split right down the middle , " said Major Sanderson , who had laced his lumpy GI shoes for the occasion and had slicked his charcoal - dull hair down with some stiffening and redolent tonic . He smiled ostentatiously to show himself reasonable and nice . " I ’ m not saying that to be cruel and insulting , " he continued with cruel and insulting delight . " I ’ m not saying it because I hate you and want revenge . I ’ m not saying it because you rejected me and hurt my feelings terribly . No , I ’ m a man of medicine and I ’ m being coldly objective . I have very bad news for you . Are you man enough to take it ? "

«Она раскололась прямо посередине», — сказал майор Сандерсон, который по этому случаю зашнуровал свои неуклюжие солдатские ботинки и пригладил свои угольно-тусклые волосы каким-то жестким и пахучим тоником. Он демонстративно улыбнулся, чтобы показать себя разумным и милым. «Я говорю это не для того, чтобы быть жестоким и оскорбительным», — продолжал он с жестоким и оскорбительным восторгом. «Я говорю это не потому, что ненавижу тебя и хочу отомстить. Я говорю это не потому, что ты отверг меня и ужасно задел мои чувства. Нет, я человек медицины и я холодно объективен. для тебя очень плохие новости. Достаточно ли у тебя мужества, чтобы принять это?»
17 unread messages
" God , no ! " screamed Yossarian . " I ’ ll go right to pieces . " Major Sanderson flew instantly into a rage . " Can ’ t you even do one thing right ? " he pleaded , turning beet - red with vexation and crashing the sides of both fists down upon his desk together . " The trouble with you is that you think you ’ re too good for all the conventions of society . You probably think you ’ re too good for me too , just because I arrived at puberty late .

«Боже, нет!» - вскричал Йоссариан. «Я разорвусь на куски». Майор Сандерсон мгновенно пришел в ярость. — Ты хоть одну вещь не можешь сделать правильно? — взмолился он, покраснев от досады и ударив кулаками по столу. «Проблема с тобой в том, что ты считаешь себя слишком хорошим для всех условностей общества. Ты, наверное, тоже думаешь, что ты слишком хорош для меня, просто потому, что я поздно достиг половой зрелости.
18 unread messages
Well , do you know what you are ? You ’ re a frustrated , unhappy , disillusioned , undisciplined , maladjusted young man ! " Major Sanderson ’ s disposition seemed to mellow as he reeled off the uncomplimentary adjectives .

Ну, ты знаешь, кто ты? Вы разочарованный, несчастный, разочарованный, недисциплинированный, неадаптированный молодой человек!» Настроение майора Сандерсона, казалось, смягчилось, когда он произнес нелестные прилагательные.
19 unread messages
" Yes , sir , " Yossarian agreed carefully . " I guess you ’ re right . "

— Да, сэр, — осторожно согласился Йоссариан. "Я полагаю, вы правы."
20 unread messages
" Of course I ’ m right . You ’ re immature . You ’ ve been unable to adjust to the idea of war . "

«Конечно, я прав. Ты незрелый. Ты не смог приспособиться к идее войны».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому