Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" I was wounded in the leg . That ’ s what I ’ m in the hospital for . "

«Меня ранили в ногу. Вот из-за чего я в больнице».
2 unread messages
" Oh , no , you ’ re not , " gloated Major Sanderson maliciously . " You ’ re in the hospital for a stone in your salivary gland . So you ’ re not so smart after all , are you ? You don ’ t even know what you ’ re in the hospital for . "

«О нет, это не так», — злорадствовал майор Сандерсон. «Ты в больнице из-за камня в слюнной железе. Так ты ведь не такой уж и умный, да? Ты даже не знаешь, из-за чего ты в больнице».
3 unread messages
" I ’ m in the hospital for a wounded leg , " Yossarian insisted .

"Я нахожусь в больнице из-за ранения ноги", - настаивал Йоссариан.
4 unread messages
Major Sanderson ignored his argument with a sarcastic laugh . " Well , give my regards to your friend Dunbar . And you will tell him to dream that dream for me , won ’ t you ? " But Dunbar had nausea and dizziness with his constant headache and was not inclined to co - operate with Major Sanderson . Hungry Joe had nightmares because he had finished sixty missions and was waiting again to go home , but he was unwilling to share any when he came to the hospital to visit .

Майор Сандерсон проигнорировал его аргументы с саркастическим смехом. «Ну, передай привет твоему другу Данбару. И ты скажешь ему, чтобы он приснил мне этот сон, не так ли?» Но у Данбара были тошнота и головокружение, а также постоянная головная боль, и он не был склонен сотрудничать с майором Сандерсоном. Голодному Джо снились кошмары, потому что он выполнил шестьдесят миссий и снова ждал возвращения домой, но не хотел рассказывать ни о чем, когда приходил в больницу навестить.
5 unread messages
" Hasn ’ t anyone got any dreams for Major Sanderson ? " Yossarian asked . " I hate to disappoint him . He feels so rejected already . "

«Никто не мечтает о майоре Сандерсоне?» — спросил Йоссариан. «Ненавижу его разочаровывать. Он уже чувствует себя отвергнутым».
6 unread messages
" I ’ ve been having a very peculiar dream ever since I learned you were wounded , " confessed the chaplain . " I used to dream every night that my wife was dying or being murdered or that my children were choking to death on morsels of nutritious food .

«Мне приснился очень странный сон с тех пор, как я узнал, что вы ранены», — признался капеллан. «Каждую ночь мне снилось, что моя жена умирает или ее убивают, или что мои дети задыхаются от кусочков питательной еды.
7 unread messages
Now I dream that I ’ m out swimming in water over my head and a shark is eating my left leg in exactly the same place where you have your bandage . "

Теперь мне снится, что я купаюсь в воде выше головы и акула ест мою левую ногу точно в том же месте, где у тебя повязка. "
8 unread messages
" That ’ s a wonderful dream , " Dunbar declared . " I bet Major Sanderson will love it . "

«Это чудесный сон», — заявил Данбар. «Держу пари, что майору Сандерсону это понравится».
9 unread messages
" That ’ s a horrible dream ! " Major Sanderson cried . " It ’ s filled with pain and mutilation and death . I ’ m sure you had it just to spite me . You know , I ’ m not even sure you belong in the Army , with a disgusting dream like that . " Yossarian thought he spied a ray of hope . " Perhaps you ’ re right , sir , " he suggested slyly . " Perhaps I ought to be grounded and returned to the States . "

«Это ужасный сон!» Майор Сандерсон заплакал. «Он наполнен болью, увечьями и смертью. Я уверен, что ты сделал это просто назло мне. Знаешь, я даже не уверен, что тебе место в армии, с таким отвратительным сном». Йоссариану показалось, что он заметил луч надежды. — Возможно, вы правы, сэр, — лукаво предположил он. «Возможно, меня следует арестовать и вернуть в Штаты».
10 unread messages
" Hasn ’ t it ever occurred to you that in your promiscuous pursuit of women you are merely trying to assuage your subconscious fears of sexual impotence ? "

«Разве тебе никогда не приходило в голову, что в своем беспорядочном погоне за женщинами ты просто пытаешься успокоить свой подсознательный страх сексуального бессилия?»
11 unread messages
" Yes , sir , it has . "

«Да, сэр, это так».
12 unread messages
" Then why do you do it ? "

— Тогда почему ты это делаешь?
13 unread messages
" To assuage my fears of sexual impotence . "

«Чтобы успокоить мои страхи перед сексуальным бессилием».
14 unread messages
" Why don ’ t you get yourself a good hobby instead ? " Major Sanderson inquired with friendly interest . " Like fishing . Do you really find Nurse Duckett so attractive ? I should think she was rather bony . Rather bland and bony , you know . Like a fish . "

«Почему бы тебе вместо этого не найти себе хорошее хобби?» — с дружеским интересом поинтересовался майор Сандерсон. «Как рыбалка. Вы действительно находите медсестру Дакетт такой привлекательной? Я думаю, она была довольно костлявой. Довольно мягкой и костлявой, знаете ли. Как рыба».
15 unread messages
" I hardly know Nurse Duckett . "

«Я почти не знаю медсестру Дакетт».
16 unread messages
" Then why did you grab her by the bosom ? Merely because she has one ? "

— Тогда почему ты схватил ее за пазуху? Только потому, что она у нее есть?
17 unread messages
" Dunbar did that . "

«Данбар сделал это».
18 unread messages
" Oh , don ’ t start that again , " Major Sanderson exclaimed with vitriolic scorn , and hurled down his pencil disgustedly .

— О, не начинайте снова, — воскликнул майор Сандерсон с язвительным презрением и с отвращением швырнул карандаш.
19 unread messages
" Do you really think that you can absolve yourself of guilt by pretending to be someone else ? I don ’ t like you , Fortiori . Do you know that ? I don ’ t like you at all . " Yossarian felt a cold , damp wind of apprehension blow over him . " I ’ m not Fortiori , sir , " he said timidly . " I ’ m Yossarian . "

«Ты действительно думаешь, что сможешь снять с себя вину, притворившись кем-то другим? Ты мне не нравишься, Фортиори. Ты знаешь это? Ты мне совсем не нравишься». Йоссариан почувствовал, как его обдал холодный, влажный ветер предчувствия. — Я не Фортиори, сэр, — робко сказал он. «Я Йоссариан».
20 unread messages
" You ’ re who ? "

«Ты кто?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому