Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Ностромо / Nostromo C1

1 unread messages
" Charley an idealist ! " she said , as if to herself , wonderingly . " What on earth do you mean ? "

«Чарли идеалист!» - сказала она, как бы про себя, с удивлением. — Что ты, черт возьми, имеешь в виду?
2 unread messages
" Yes , " conceded Decoud , " it 's a wonderful thing to say with the sight of the San Tome mine , the greatest fact in the whole of South America , perhaps , before our very eyes . But look even at that , he has idealized this fact to a point -- " He paused . " Mrs.

«Да», — признал Декуд, — «это замечательная вещь, которую можно сказать, глядя на шахту Сан-Томе, величайшее сооружение во всей Южной Америке, возможно, находящееся прямо у нас на глазах. Но посмотрите даже на это: он до такой степени идеализировал этот факт… — Он сделал паузу. "Миссис.
3 unread messages
Gould , are you aware to what point he has idealized the existence , the worth , the meaning of the San Tome mine ? Are you aware of it ? "

Гулд, знаете ли вы, до какой степени он идеализировал существование, ценность и значение рудника Сан-Томе? Вы об этом знаете?»
4 unread messages
He must have known what he was talking about .

Должно быть, он знал, о чем говорил.
5 unread messages
The effect he expected was produced . Mrs. Gould , ready to take fire , gave it up suddenly with a low little sound that resembled a moan .

Ожидаемый им эффект был произведен. Миссис Гулд, готовая взорваться, внезапно подала огонь, издав тихий звук, похожий на стон.
6 unread messages
" What do you know ? " she asked in a feeble voice .

"Что ты знаешь?" — спросила она слабым голосом.
7 unread messages
" Nothing , " answered Decoud , firmly . " But , then , do n't you see , he 's an Englishman ? "

— Ничего, — твердо ответил Декуд. — Но разве вы не видите, что он англичанин?
8 unread messages
" Well , what of that ? " asked Mrs. Gould .

«Ну и что из этого?» — спросила миссис Гулд.
9 unread messages
" Simply that he can not act or exist without idealizing every simple feeling , desire , or achievement . He could not believe his own motives if he did not make them first a part of some fairy tale . The earth is not quite good enough for him , I fear . Do you excuse my frankness ? Besides , whether you excuse it or not , it is part of the truth of things which hurts the -- what do you call them ? -- the Anglo-Saxon 's susceptibilities , and at the present moment I do n't feel as if I could treat seriously either his conception of things or -- if you allow me to say so -- or yet yours . "

«Просто он не может действовать или существовать, не идеализируя каждое простое чувство, желание или достижение. Он не мог бы поверить своим собственным мотивам, если бы не сделал их сначала частью какой-нибудь сказки. Боюсь, земля для него недостаточно хороша. Вы извините мою откровенность? Кроме того, оправдываете вы это или нет, но это часть истины, которая ранит… как вы это называете? — восприимчивости англосаксов, и в настоящий момент я не чувствую, что могу серьёзно относиться ни к его взглядам на вещи, ни — если вы позволите мне так сказать — ни к вашему».
10 unread messages
Mrs. Gould gave no sign of being offended . " I suppose Antonia understands you thoroughly ? "

Миссис Гулд не выдала никаких признаков обиды. — Полагаю, Антония вас полностью понимает?
11 unread messages
" Understands ? Well , yes . But I am not sure that she approves . That , however , makes no difference . I am honest enough to tell you that , Mrs. Gould . "

«Понимает? Ну да. Но я не уверен, что она одобрит. Однако это не имеет никакого значения. Я достаточно честен, чтобы сказать вам это, миссис Гулд.
12 unread messages
" Your idea , of course , is separation , " she said .

«Ваша идея, конечно, — разделение», — сказала она.
13 unread messages
" Separation , of course , " declared Martin . " Yes ; separation of the whole Occidental Province from the rest of the unquiet body . But my true idea , the only one I care for , is not to be separated from Antonia . "

«Конечно, разлука», — заявил Мартин. "Да; отделение всей Западной провинции от остального беспокойного тела. Но моя истинная идея, единственная, которая меня волнует, — не разлучаться с Антонией».
14 unread messages
" And that is all ? " asked Mrs. Gould , without severity .

— И это все? — спросила миссис Гулд без строгости.
15 unread messages
" Absolutely . I am not deceiving myself about my motives . She wo n't leave Sulaco for my sake , therefore Sulaco must leave the rest of the Republic to its fate . Nothing could be clearer than that . I like a clearly defined situation . I can not part with Antonia , therefore the one and indivisible Republic of Costaguana must be made to part with its western province . Fortunately it happens to be also a sound policy . The richest , the most fertile part of this land may be saved from anarchy . Personally , I care little , very little ; but it 's a fact that the establishment of Montero in power would mean death to me . In all the proclamations of general pardon which I have seen , my name , with a few others , is specially excepted . The brothers hate me , as you know very well , Mrs. Gould ; and behold , here is the rumour of them having won a battle . You say that supposing it is true , I have plenty of time to run away . "

"Абсолютно. Я не обманываю себя относительно своих мотивов. Она не покинет Сулако ради меня, поэтому Сулако должен оставить остальную часть Республики на произвол судьбы. Ничто не может быть яснее этого. Мне нравится четко определенная ситуация. Я не могу расстаться с Антонией, поэтому единую и неделимую Республику Костагуана необходимо заставить расстаться со своей западной провинцией. К счастью, это также разумная политика. Самая богатая, самая плодородная часть этой земли может быть спасена от анархии. Лично меня это мало, очень мало волнует; но факт, что установление власти Монтеро означало бы для меня смерть. Во всех провозглашениях всеобщего помилования, которые я видел, мое имя и некоторые другие особо исключаются. Братья ненавидят меня, как вы прекрасно знаете, миссис Гулд; и вот, пошел слух о том, что они выиграли битву. Вы говорите, что если предположить, что это правда, у меня будет достаточно времени, чтобы сбежать.
16 unread messages
The slight , protesting murmur on the part of Mrs. Gould made him pause for a moment , while he looked at her with a sombre and resolute glance .

Легкий протестующий ропот со стороны миссис Гулд заставил его на мгновение остановиться, и он посмотрел на нее мрачным и решительным взглядом.
17 unread messages
" Ah , but I would , Mrs. Gould . I would run away if it served that which at present is my only desire . I am courageous enough to say that , and to do it , too .

— Да, но я бы это сделал, миссис Гулд. Я бы убежал, если бы это послужило тому, что сейчас является моим единственным желанием. Я достаточно смел, чтобы сказать это и сделать это.
18 unread messages
But women , even our women , are idealists . It is Antonia that wo n't run away . A novel sort of vanity . "

Но женщины, даже наши женщины, — идеалистки. Это Антония не убежит. Новый вид тщеславия».
19 unread messages
" You call it vanity , " said Mrs. Gould , in a shocked voice .

— Вы называете это тщеславием, — сказала миссис Гулд потрясенным голосом.
20 unread messages
" Say pride , then , which . Father Corbelan would tell you , is a mortal sin . But I am not proud . I am simply too much in love to run away . At the same time I want to live . There is no love for a dead man . Therefore it is necessary that Sulaco should not recognize the victorious Montero . "

«Тогда скажи, что такое гордость. Отец Корбелан сказал бы вам, что это смертный грех. Но я не горжусь. Я просто слишком сильно влюблен, чтобы убежать. В то же время я хочу жить. Нет любви к мертвецу. Поэтому необходимо, чтобы Сулако не узнал победившего Монтеро».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому