Джозеф Конрад

Конец рабства / End of slavery B1

1 unread messages
" Yes ; we 've got him . Come along , sir . It 's madness to stay longer . "

"Да; он у нас есть. Проходите, сэр. Это безумие — оставаться дольше».
2 unread messages
Captain Whalley felt along the rail carefully , and , without a word , cast off the painter . They were expecting him still down there .

Капитан Уолли осторожно ощупал перила и, не говоря ни слова, сбросил маляра. Его все еще ждали там, внизу.
3 unread messages
They were waiting , till a voice suddenly exclaimed --

Они ждали, пока голос вдруг не воскликнул:
4 unread messages
" We are adrift ! Shove off ! "

«Мы в дрейфе! Убираться!"
5 unread messages
" Captain Whalley ! Leap ! ... pull up a little ... leap ! You can swim . "

«Капитан Уолли! Прыгнуть! . . . подтянуть немного. . . прыгнуть! Ты умеешь плавать."
6 unread messages
In that old heart , in that vigorous body , there was , that nothing should be wanting , a horror of death that apparently could not be overcome by the horror of blindness . But after all , for Ivy he had carried his point , walking in his darkness to the very verge of a crime . God had not listened to his prayers . The light had finished ebbing out of the world ; not a glimmer . It was a dark waste ; but it was unseemly that a Whalley who had gone so far to carry a point should continue to live . He must pay the price .

В этом старом сердце, в этом сильном теле жил, во всяком случае, ужас смерти, который, по-видимому, не мог быть преодолен ужасом слепоты. Но в конце концов, ради Айви он добился своего, идя во тьме на самую грань преступления. Бог не услышал его молитв. Свет перестал уходить из мира; не мерцание. Это была темная пустошь; но было неприлично, чтобы Уолли, зашедший так далеко, чтобы добиться цели, продолжал жить. Он должен заплатить цену.
7 unread messages
" Leap as far as you can , sir ; we will pick you up . "

«Прыжок, насколько вы можете, сэр; мы встретим Вас «.
8 unread messages
They did not hear him answer . But their shouting seemed to remind him of something . He groped his way back , and sought for Mr. Massy 's coat . He could swim indeed ; people sucked down by the whirlpool of a sinking ship do come up sometimes to the surface , and it was unseemly that a Whalley , who had made up his mind to die , should be beguiled by chance into a struggle . He would put all these pieces of iron into his own pockets .

Они не слышали его ответа. Но их крик, казалось, напомнил ему о чем-то. Он наощупь вернулся назад и отыскал пальто мистера Масси. Он действительно умел плавать; люди, засасываемые водоворотом тонущего корабля, иногда всплывают на поверхность, и было бы неприлично, чтобы Уолли, решивший умереть, случайно был вовлечен в борьбу. Все эти железяки распихал бы себе по карманам.
9 unread messages
They , looking from the boat , saw the Sofala , a black mass upon a black sea , lying still at an appalling cant . No sound came from her . Then , with a great bizarre shuffling noise , as if the boilers had broken through the bulkheads , and with a faint muffled detonation , where the ship had been there appeared for a moment something standing upright and narrow , like a rock out of the sea . Then that too disappeared .

Они, взглянув с лодки, увидели Софалу, черную массу на черном море, неподвижно лежащую на ужасающем наклоне. От нее не исходило ни звука. Затем с сильным причудливым шаркающим звуком, как будто котлы пробили переборки, и со слабым приглушенным взрывом там, где был корабль, на мгновение появилось что-то вертикальное и узкое, как скала из моря. Потом и это исчезло.
10 unread messages
When the Sofala failed to come back to Batu Beru at the proper time , Mr.

Когда Софала не смогла вернуться в Бату Беру в надлежащее время, г.
11 unread messages
Van Wyk understood at once that he would never see her any more . But he did not know what had happened till some months afterwards , when , in a native craft lent him by his Sultan , he had made his way to the Sofala 's port of registry , where already her existence and the official inquiry into her loss was beginning to be forgotten .

Ван Вик сразу понял, что больше никогда ее не увидит. Но он не знал, что произошло, до нескольких месяцев спустя, когда на местном судне, предоставленном ему его султаном, он направился в порт приписки Софалы, где уже начиналось ее существование и официальное расследование ее потери. быть забытым.
12 unread messages
It had not been a very remarkable or interesting case , except for the fact that the captain had gone down with his sinking ship . It was the only life lost ; and Mr. Van Wyk would not have been able to learn any details had it not been for Sterne , whom he met one day on the quay near the bridge over the creek , almost on the very spot where Captain Whalley , to preserve his daughter 's five hundred pounds intact , had turned to get a sampan which would take him on board the Sofala .

Это был не очень примечательный или интересный случай, за исключением того факта, что капитан затонул вместе со своим тонущим кораблем. Это была единственная потерянная жизнь; и мистер Ван Вик не смог бы узнать никаких подробностей, если бы не Стерн, которого он встретил однажды на пристани у моста через ручей, почти на том самом месте, где капитан Уолли, чтобы сохранить пять сто фунтов в целости и сохранности, обратился за сампаном, который доставил бы его на борт «Софалы».
13 unread messages
From afar Mr. Van Wyk saw Sterne blink straight at him and raise his hand to his hat . They drew into the shade of a building ( it was a bank ) , and the mate related how the boat with the crew got into Pangu Bay about six hours after the accident , and how they had lived for a fortnight in a state of destitution before they found an opportunity to get away from that beastly place . The inquiry had exonerated everybody from all blame . The loss of the ship was put down to an unusual set of the current . Indeed , it could not have been anything else : there was no other way to account for the ship being set seven miles to the eastward of her position during the middle watch .

Издалека мистер Ван Вик увидел, как Стерн моргнул прямо на него и поднял руку к своей шляпе. Они скрылись в тени здания (это был берег), и штурман рассказал, как лодка с командой попала в бухту Паньгу часов через шесть после аварии и как до этого две недели они жили в нищете. они нашли возможность уйти из этого чудовищного места. Расследование сняло с всех всякую вину. Гибель корабля списали на необычный набор течения. В самом деле, иначе и быть не могло: никак иначе нельзя было объяснить, почему корабль находился в семи милях к востоку от своего положения во время средней вахты.
14 unread messages
" A piece of bad luck for me , sir . "

— Мне не повезло, сэр.
15 unread messages
Sterne passed his tongue on his lips , and glanced aside . " I lost the advantage of being employed by you , sir .

Стерн провел языком по губам и отвел взгляд в сторону. — Я потерял преимущество быть нанятым вами, сэр.
16 unread messages
I can never be sorry enough . But here it is : one man 's poison , another man 's meat . This could not have been handier for Mr. Massy if he had arranged that shipwreck himself . The most timely total loss I 've ever heard of . "

Я никогда не смогу достаточно сожалеть. Но вот так: для одного человека яд, для другого мясо. Это не могло бы быть удобнее для мистера Мэсси, если бы он сам устроил это кораблекрушение. Самая своевременная полная потеря, о которой я когда-либо слышал».
17 unread messages
" What became of that Massy ? " asked Mr. Van Wyk .

— Что стало с этим Масси? — спросил мистер Ван Вик.
18 unread messages
" He , sir ? Ha ! ha ! He would keep on telling me that he meant to buy another ship ; but as soon as he had the money in his pocket he cleared out for Manilla by mail-boat early in the morning . I gave him chase right aboard , and he told me then he was going to make his fortune dead sure in Manilla . I could go to the devil for all he cared . And yet he as good as promised to give me the command if I did n't talk too much . "

— Он, сэр? У него есть! у него есть! Он продолжал говорить мне, что собирается купить еще один корабль; но как только у него появились деньги в кармане, он рано утром уехал в Манилу на почтовом пароходе. Я погнался за ним прямо на борту, и тогда он сказал мне, что собирается разбогатеть в Маниле. Я мог бы пойти к дьяволу на все, что он заботился. И все же он почти пообещал отдать мне команду, если я не буду слишком много говорить.
19 unread messages
" You never said anything ... " Mr. Van Wyk began .

— Ты никогда ничего не говорил. . ». Мистер Ван Вик начал.
20 unread messages
" Not I , sir . Why should I ? I mean to get on , but the dead are n't in my way , " said Sterne . His eyelids were beating rapidly , then drooped for an instant . " Besides , sir , it would have been an awkward business . You made me hold my tongue just a bit too long . "

— Не я, сэр. Почему я должен? Я собираюсь идти дальше, но мертвецы не мешают мне, — сказал Стерн. Его веки быстро бились, затем на мгновение опустились. — Кроме того, сэр, это было бы неловко. Ты заставил меня придержать язык слишком долго.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому