" Can you make out the clump of palms yet , Serang ? " asked Captain Whalley from his chair on the bridge of the Sofala approaching the bar of Batu Beru .
— Ты уже можешь разглядеть группу пальм, Серанг? — спросил капитан Уолли со своего кресла на мостике «Софала», приближающегося к бару Бату Беру.
" No , Tuan . By-and-by see . " The old Malay , in a blue dungaree suit , planted on his bony dark feet under the bridge awning , put his hands behind his back and stared ahead out of the innumerable wrinkles at the corners of his eyes .
— Нет, Туан. Мало-помалу увидишь. Старый малайец в синем комбинезоне встал на свои костлявые темные ноги под навесом моста, заложил руки за спину и уставился вперед из бесчисленных морщин в уголках глаз.
Captain Whalley sat still , without lifting his head to look for himself . Three years -- thirty-six times . He had made these palms thirty-six times from the southward . They would come into view at the proper time . Thank God , the old ship made her courses and distances trip after trip , as correct as clockwork . At last he murmured again --
Капитан Уолли сидел неподвижно, не поднимая головы, чтобы оглядеться. Три года — тридцать шесть раз. Он делал эти пальмы тридцать шесть раз с юга. Они появятся в поле зрения в нужное время. Слава богу, старый корабль делал курс за рейсом точно, как часы. Наконец он снова пробормотал:
A white man had ascended the ladder from the deck noiselessly , and had listened quietly to this short colloquy . Then he stepped out on the bridge and began to walk from end to end , holding up the long cherrywood stem of a pipe . His black hair lay plastered in long lanky wisps across the bald summit of his head ; he had a furrowed brow , a yellow complexion , and a thick shapeless nose . A scanty growth of whisker did not conceal the contour of his jaw . His aspect was of brooding care ; and sucking at a curved black mouthpiece , he presented such a heavy overhanging profile that even the Serang could not help reflecting sometimes upon the extreme unloveliness of some white men .
Белый человек бесшумно поднялся по трапу с палубы и спокойно выслушал этот короткий разговор. Потом он вышел на мостик и стал ходить из конца в конец, держа в руках длинную вишневую трубку. Его черные волосы лежали длинными длинными прядями на лысой макушке; у него были нахмуренные брови, желтое лицо и толстый бесформенный нос. Скудный рост бакенбард не скрывал очертания челюсти. Его вид был задумчивой заботой; и, посасывая изогнутый черный мундштук, он имел такой тяжеловесный нависающий профиль, что даже Серанг иногда не мог не задуматься о крайней непривлекательности некоторых белых мужчин.
Captain Whalley got up from the chair in all his imposing stature and walked across to the binnacle , holding such an unswerving course that the other had to back away hurriedly , and remained as if intimidated , with the pipe trembling in his hand . " Walk over me now , " he muttered in a sort of astounded and discomfited whisper . Then slowly and distinctly he said --
Капитан Уолли встал со стула во всем своем импозантном росте и пошел к нактоузу, держа такой неуклонный курс, что другой должен был поспешно пятиться и оставался как бы испуганным, с дрожащей в руке трубкой. -- Пройди теперь надо мной, -- пробормотал он каким-то изумленным и смущенным шепотом. Потом медленно и отчетливо сказал:
Captain Whalley strode forward to the rail ; but his eyes , instead of going straight to the point , with the assured keen glance of a sailor , wandered irresolutely in space , as though he , the discoverer of new routes , had lost his way upon this narrow sea .
Капитан Уолли подошел к перилам; но глаза его, вместо того чтобы идти прямо к делу с уверенным зорким взглядом моряка, нерешительно блуждали в пространстве, как будто он, открыватель новых путей, заблудился в этом узком море.
Another white man , the mate , came up on the bridge . He was tall , young , lean , with a mustache like a trooper , and something malicious in the eye . He took up a position beside the engineer . Captain Whalley , with his back to them , inquired --
Другой белый человек, помощник, подошел к мосту. Он был высокий, молодой, худощавый, с усами, как у солдата, и чем-то злым в глазах. Он занял место рядом с инженером. Капитан Уолли, стоя к ним спиной, спросил: