Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
Harry took as much time as he dared to close the drawing-room door ; he wanted to listen to what was going on downstairs . Sirius had obviously managed to shut the curtains over his mothers portrait because she had stopped screaming . He heard Sirius walking down the hall , then the clattering of the chain on the front door , and then a deep voice he recognised as Kingsley Shacklebolt 's saying , ' Hestia 's just relieved me , so she 's got Moody 's Cloak now , thought I 'd leave a report for Dumbledore ... . '

Гарри потратил столько времени, сколько осмелился закрыть дверь гостиной; он хотел послушать, что происходит внизу. Сириусу, очевидно, удалось закрыть шторы над портретом своей матери, потому что она перестала кричать. Он услышал, как Сириус идет по коридору, потом звякнула цепочка о входную дверь, а затем низкий голос, который он узнал, говорил Кингсли Шеклболт: «Гестия только что сменила меня, так что теперь у нее плащ Грюма, подумал, что я оставлю отчет для Дамблдора... . '
2 unread messages
Feeling Mrs Weasley 's eyes on the back of his head , Harry regretfully closed the drawing-room door and rejoined the doxy party .

Почувствовав взгляд миссис Уизли на своем затылке, Гарри с сожалением закрыл дверь гостиной и присоединился к вечеринке докси.
3 unread messages
Mrs. Weasley was bending over to check the page on doxys in Gilderoy Lockhart 's Guide to Household Pests , which was lying open on the sofa .

Миссис Уизли наклонилась, чтобы проверить страницу о докси в «Путеводителе по домашним вредителям» Гилдероя Локхарта, который лежал открытым на диване.
4 unread messages
' Right , you lot , you need to be careful , because doxys bite and their teeth are poisonous . I 've got a bottle of antidote here , but I 'd rather nobody needed it . '

«Правильно, ребята, вам нужно быть осторожными, потому что докси кусаются, а их зубы ядовиты. У меня есть флакон с противоядием, но я бы предпочел, чтобы оно никому не понадобилось. '
5 unread messages
She straightened up , positioned herself squarely in front of the curtains and beckoned them all forward .

Она выпрямилась, встала прямо перед занавесками и поманила их всех вперед.
6 unread messages
' When I say the word , start spraying immediately , ' she said . ' They 'll come flying out at us , I expect , but it says on the sprays one good squirt will paralyse them . When they 're immobilized , just throw them in this bucket . '

«Когда я скажу слово, немедленно начинайте распылять», — сказала она. ' Я ожидаю, что они прилетят на нас, но на спреях написано, что один хороший глоток парализует их. Когда они обездвижены, просто брось их в это ведро. '
7 unread messages
She stepped carefully out of their line of fire , and raised her own spray .

Она осторожно вышла из-под их линии огня и подняла собственный баллончик.
8 unread messages
' All right -- squirt ! '

— Хорошо — брызгай!
9 unread messages
Harry had been spraying only a few seconds when a fully-grown doxy came soaring out of a fold in the material , shiny beetle-like wings whirring , tiny needle-sharp teeth bared , its fairy-like body covered with thick black hair and its four tiny fists clenched with fury . Harry caught it full in the face with a blast of Doxycide ; it froze in midair and fell , with a surprisingly loud thunk , on to the worn carpet below . Harry picked it up and threw it in the bucket .

Гарри распылял спрей всего несколько секунд, когда из складок материи вылетела взрослая докси, жужжащие блестящие крылышки, оскаленные крошечные острые зубы, сказочное тело, покрытое густыми черными волосами, и четыре крошечных кулачка, сжатых от ярости. Гарри попал ему прямо в лицо дозой доксицида; он застыл в воздухе и с неожиданно громким стуком упал на изношенный ковер внизу. Гарри поднял его и бросил в ведро.
10 unread messages
' Fred , what are you doing ? ' said Mrs. Weasley sharply . 'S pray that at once and throw it away ! '

— Фред, что ты делаешь? — резко сказала миссис Уизли. — Распылите это сразу и выбросьте!
11 unread messages
Harry looked round . Fred was holding a struggling doxy between his forefinger and thumb .

Гарри огляделся. Фред держал сопротивляющуюся докси между указательным и большим пальцами.
12 unread messages
' Right-o , ' Fred said brightly , spraying the doxy quickly in the face so that it fainted , but the moment Mrs. Weasley 's back was turned he pocketed it with a wink .

— Хорошо, — бодро сказал Фред, быстро брызнув птичке в лицо, так что та потеряла сознание, но в тот момент, когда миссис Уизли отвернулась, он, подмигнув, сунул ее в карман.
13 unread messages
' We want to experiment with doxy venom for our Skiving Snackboxes , ' George told Harry under his breath .

— Мы хотим поэкспериментировать с ядом докси для наших коробок для закусок, — тихо сказал Джордж Гарри.
14 unread messages
Deftly spraying two doxys at once as they soared straight for his nose , Harry moved closer to George and muttered out of the corner of his mouth , ' What are Skiving Snackboxes ? '

Ловко обрызгивая сразу две докси, когда они летели прямо ему в нос, Гарри придвинулся ближе к Джорджу и пробормотал уголком рта: — Что такое Skiving Snackboxes?
15 unread messages
' Range of sweets to make you ill , ' George whispered , keeping a wary eye on Mrs. Weasley 's back . 'N ot seriously ill , mind , just ill enough to get you out of a class when you feel like it . Fred and I have been developing them this summer . They 're double-ended , colour-coded chews . If you eat the orange half of the Puking Pastilles , you throw up . Moment you 've been rushed out of the lesson for the hospital wing , you swallow the purple half -- '

— Разнообразие сладостей, от которых тебе станет плохо, — прошептал Джордж, настороженно поглядывая на спину миссис Уизли. — Заметьте, несерьезно болен, просто достаточно болен, чтобы выгнать вас из класса, когда вам захочется. Фред и я разрабатывали их этим летом. Это двусторонние жевательные конфеты с цветовой кодировкой. Если вы съедите оранжевую половинку рвотных пастилок, вас вырвет. В тот момент, когда тебя уводят с урока в больничное крыло, ты проглатываешь фиолетовую половинку…
16 unread messages
' " -- which restores you to full fitness , enabling you to pursue the leisure activity of your own choice during an hour that would otherwise have been devoted to unprofitable boredom . " That 's what we 're putting in the adverts , anyway , ' whispered Fred , who had edged over out of Mrs. Weasley 's line of vision and was now sweeping a few stray doxys from the floor and adding them to his pocket . ' But they still need a bit of work . At the moment our testers are having a bit of trouble stopping themselves puking long enough to swallow the purple end . '

'" — который восстанавливает вас до полной физической формы, позволяя вам заниматься досугом по своему выбору в течение часа, который в противном случае был бы посвящен бесполезной скуке». Во всяком случае, это то, что мы размещаем в объявлениях, — прошептал Фред, который выскользнул из поля зрения миссис Уизли и теперь подметал с пола несколько заблудших докси и складывал их в карман. ' Но им еще нужно немного поработать. На данный момент у наших тестировщиков возникли проблемы с тем, чтобы остановить рвоту на время, достаточное для того, чтобы проглотить фиолетовый конец. '
17 unread messages
' Testers ? '

«Испытатели?»
18 unread messages
' Us , ' said Fred . ' We take it in turns .

— Нас, — сказал Фред. ' Берем по очереди.
19 unread messages
George did the Fainting Fancies -- we both tried the Nosebleed Nougat -- '

Джордж делал «Обморочные фантазии» — мы оба пробовали «Носовую нугу»…
20 unread messages
'M um thought we 'd been duelling , ' said George .

«Мама думала, что мы дрались на дуэли, — сказал Джордж.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому