Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
He found it very hard to be sympathetic to Ron 's plight , when he himself would have given almost anything to be playing in the forthcoming match against Hufflepuff . Ron seemed to have noticed Harry 's tone , because he did not mention Quidditch again during breakfast , and there was a slight frostiness in the way they said goodbye to each other shortly afterwards . Ron departed for the Quidditch pitch and Harry , after attempting to flatten his hair while staring at his reflection in the back of a teaspoon , proceeded alone to the Entrance Hall to meet Cho , feeling very apprehensive and wondering what on earth they were going to talk about .

Ему было очень трудно сочувствовать тяжелому положению Рона, когда он сам отдал бы почти все, чтобы сыграть в предстоящем матче против Хаффлпаффа. Рон, похоже, заметил тон Гарри, потому что он больше не упомянул о квиддиче во время завтрака, и вскоре после этого они попрощались друг с другом с легкой холодностью. Рон отправился на поле для квиддича, а Гарри, после попытки пригладить волосы, глядя на свое отражение на обратной стороне чайной ложки, в одиночестве отправился в вестибюль, чтобы встретиться с Чо, чувствуя себя очень настороженно и задаваясь вопросом, о чем, черт возьми, они собираются говорить. о.
2 unread messages
She was waiting for him a little to the side of the oak front doors , looking very pretty with her hair tied back in a long pony-tail .

Она ждала его немного в стороне от дубовой входной двери, очень хорошенькая, с волосами, собранными сзади в длинный конский хвост.
3 unread messages
Harry 's feet seemed to be too big for his body as he walked towards her and he was suddenly horribly aware of his arms and how stupid they must look swinging at his sides .

Ноги Гарри, казалось, были слишком велики для его тела, когда он шел к ней, и он вдруг с ужасом осознал свои руки и то, как глупо они должны выглядеть, размахивая по бокам.
4 unread messages
' Hi , ' said Cho slightly breathlessly .

— Привет, — сказал Чо, слегка запыхавшись.
5 unread messages
' Hi , ' said Harry .

— Привет, — сказал Гарри.
6 unread messages
They stared at each other for a moment , then Harry said , ' Well -- er -- shall we go , then ? '

Какое-то время они смотрели друг на друга, а потом Гарри сказал: — Ну… э-э… тогда пойдем?
7 unread messages
' Oh -- yes ... '

'О, да... '
8 unread messages
They joined the queue of people being signed out by Filch , occasionally catching each other 's eye and grinning shiftily , but not talking to each other . Harry was relieved when they reached the fresh air , finding it easier to walk along in silence than just stand about looking awkward . It was a fresh , breezy sort of a day and as they passed the Quidditch stadium Harry glimpsed Ron and Ginny skimming along over the stands and felt a horrible pang that he was not up there with them .

Они присоединились к очереди людей, которых Филч выписывал, время от времени ловя друг друга взглядами и хитро ухмыляясь, но не разговаривая друг с другом. Гарри испытал облегчение, когда они вышли на свежий воздух. Ему было легче идти молча, чем просто стоять и выглядеть неловко. Это был свежий, ветреный день, и, когда они проходили мимо стадиона для квиддича, Гарри заметил Рона и Джинни, скользящих по трибунам, и почувствовал ужасную боль от того, что его там нет с ними.
9 unread messages
' You really miss it , do n't you ? ' said Cho .

— Ты действительно скучаешь по этому, не так ли? сказал Чо.
10 unread messages
He looked round and saw her watching him .

Он оглянулся и увидел, что она смотрит на него.
11 unread messages
' Yeah , ' sighed Harry . ' I do . '

— Ага, — вздохнул Гарри. ' Я делаю. '
12 unread messages
'Re member the first time we played against each other , in the third year ? ' she asked him .

— Помнишь, как мы впервые играли друг против друга на третьем курсе? — спросила она.
13 unread messages
' Yeah , ' said Harry , grinning . ' You kept blocking me . '

— Ага, — сказал Гарри, ухмыляясь. ' Ты продолжал блокировать меня. '
14 unread messages
' And Wood told you not to be a gentleman and knock me off my broom if you had to , ' said Cho , smiling reminiscently . ' I heard he got taken on by Pride of Portree , is that right ? '

— А Вуд сказал тебе не быть джентльменом и сбросить меня с метлы, если придется, — сказал Чжоу, вспоминающе улыбаясь. ' Я слышал, что его взяла на себя «Прайд оф Портри», верно?
15 unread messages
'N ah , it was Puddlemere United ; I saw him at the World Cup last year . '

«Нет, это был Паддлмир Юнайтед; Я видел его на чемпионате мира в прошлом году. '
16 unread messages
' Oh , I saw you there , too , remember ? We were on the same campsite . It was really good , was n't it ? '

— О, я тоже тебя там видел, помнишь? Мы были в одном кемпинге. Это было действительно хорошо, не так ли?
17 unread messages
The subject of the Quidditch World Cup carried them all the way down the drive and out through the gates .

Тема чемпионата мира по квиддичу будоражила их всю дорогу и выход через ворота.
18 unread messages
Harry could hardly believe how easy it was to talk to her -- no more difficult , in fact , than talking to Ron and Hermione -- and he was just starting to feel confident and cheerful when a large gang of Slytherin girls passed them , including Pansy Parkinson .

Гарри с трудом мог поверить, как легко было с ней разговаривать — на самом деле, не сложнее, чем разговаривать с Роном и Гермионой, — и он только начал чувствовать себя уверенно и весело, когда мимо них прошла большая компания слизеринских девушек, включая Пэнси Паркинсон. .
19 unread messages
' Potter and Chang ! ' screeched Pansy , to a chorus of snide giggles . ' Urgh , Chang , I do n't think much of your taste ... at least Diggory was good-looking ! '

«Поттер и Чанг!» — взвизгнула Пэнси под хор ехидных смешков. ' Уф, Чанг, я не очень ценю твой вкус... по крайней мере, Диггори был хорош собой!
20 unread messages
The girls sped up , talking and shrieking in a pointed fashion with many exaggerated glances back at Harry and Cho , leaving an embarrassed silence in their wake . Harry could think of nothing else to say about Quidditch , and Cho , slightly flushed , was watching her feet .

Девочки ускорились, крича и крича подчеркнуто, много преувеличенно оглядываясь на Гарри и Чжоу, оставляя после себя смущенное молчание. Гарри не мог придумать, что еще сказать о квиддиче, а Чжоу, слегка покраснев, смотрела ей под ноги.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому