Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
The Healer pointed her wand at the door of the Janus Thickey Ward and muttered , ' Alohomora . ' The door swung open and she led the way inside , keeping a firm grasp on Gilderoy 's arm until she had settled him into an armchair beside his bed .

Целительница указала палочкой на дверь отделения Януса Тики и пробормотала: «Алохомора. ' Дверь распахнулась, и она вошла внутрь, крепко сжимая руку Гилдероя, пока не усадила его в кресло рядом с кроватью.
2 unread messages
' This is our long-term residents ' ward , ' she informed Harry , Ron , Hermione and Ginny in a low voice . ' For permanent spell damage , you know . Of course , with intensive remedial potions and charms and a bit of luck , we can produce some improvement . Gilderoy does seem to be getting back some sense of himself ; and we 've seen a real improvement in Mr. Bode , he seems to be regaining the power of speech very well , though he is n't speaking any language we recognise yet . Well , I must finish giving out the Christmas presents , I 'll leave you all to chat . '

— Это палата наших постоянных пациентов, — тихо сообщила она Гарри, Рону, Гермионе и Джинни. ' Для постоянного урона от заклинаний, вы знаете. Конечно, с помощью интенсивных лечебных зелий и чар и доли удачи мы можем добиться некоторого улучшения. Гилдерой, кажется, снова начал чувствовать себя; и мы видели реальное улучшение состояния мистера Боде, он, кажется, очень хорошо восстанавливает способность говорить, хотя он еще не говорит ни на одном языке, который мы узнаем. Ну, я должен закончить раздавать рождественские подарки, я оставлю вас всех поболтать. '
3 unread messages
Harry looked around . The ward bore unmistakeable signs of being a permanent home to its residents . They had many more personal effects around their beds than in Mr Weasley 's ward ; the wall around Gilderoy 's headboard , for instance , was papered with pictures of himself , all beaming toothily and waving at the new arrivals . He had autographed many of them to himself in disjointed , childish writing .

Гарри огляделся. В палате были безошибочные признаки того, что она является постоянным домом для ее обитателей. У их кроватей было гораздо больше личных вещей, чем в палате мистера Уизли; стена вокруг изголовья Гилдероя, например, была оклеена его фотографиями, сияющими зубами и машущими вновь прибывшим. Многие из них он подписал себе бессвязным детским почерком.
4 unread messages
The moment he had been deposited in his chair by the Healer , Gilderoy pulled a fresh stack of photographs towards him , seized a quill and started signing them all feverishly .

В тот момент, когда Целитель усадил его в кресло, Гилдерой пододвинул к себе свежую стопку фотографий, схватил перо и начал лихорадочно подписывать их.
5 unread messages
' You can put them in envelopes , ' he said to Ginny , throwing the signed pictures into her lap one by one as he finished them . ' I am not forgotten , you know , no , I still receive a very great deal of fan mail ... Gladys Gudgeon writes weekly ... I just wish I knew why ... ' He paused , looking faintly puzzled , then beamed again and returned to his signing with renewed vigour . ' I suspect it is simply my good looks ... '

— Можешь положить их в конверты, — сказал он Джинни, бросая подписанные фотографии ей на колени одну за другой, когда заканчивал их. ' Я не забыт, знаете ли, нет, я до сих пор получаю очень много писем от фанатов... Глэдис Гаджен пишет еженедельно... Хотел бы я знать, почему... — Он сделал паузу, выглядя слегка озадаченным, затем снова просиял. и вернулся к своему подписанию с новой силой. ' Я подозреваю, что это просто моя внешность...
6 unread messages
A sallow-skinned , mournful-looking wizard lay in the bed opposite staring at the ceiling ; he was mumbling to himself and seemed quite unaware of anything around him . Two beds along was a woman whose entire head was covered in fur ; Harry remembered something similar happening to Hermione during their second year , although fortunately the damage , in her case , had not been permanent . At the far end of the ward flowery curtains had been drawn around two beds to give the occupants and their visitors some privacy .

Желтоватый волшебник скорбного вида лежал на кровати напротив, глядя в потолок; он бормотал себе под нос и, казалось, совершенно не замечал ничего вокруг себя. Через две кровати лежала женщина, вся голова которой была покрыта мехом; Гарри вспомнил, что что-то подобное произошло с Гермионой на втором курсе, хотя, к счастью, в ее случае это не было постоянным. В дальнем конце палаты вокруг двух кроватей были задернуты цветочные занавески, чтобы жильцы и их посетители могли уединиться.
7 unread messages
' Here you are , Agnes , ' said the Healer brightly to the furry-faced woman , handing her a small pile of Christmas presents . 'S ee , not forgotten , are you ? And your son 's sent an owl to say he 's visiting tonight , so that 's nice , is n't it ? '

— Вот ты где, Агнес, — весело сказал Целитель женщине с пушистым лицом, протягивая ей небольшую стопку рождественских подарков. — Видишь, ты не забылся? А ваш сын прислал сову, чтобы сказать, что он приедет сегодня вечером, так что это мило, не так ли?
8 unread messages
Agnes gave several loud barks .

Агнес несколько раз громко залаяла.
9 unread messages
' And look , Broderick , you 've been sent a pot plant and a lovely calendar with a different fancy hippogriff for each month ; they 'll brighten things up , wo n't they ? ' said the Healer , bustling along to the mumbling man , setting a rather ugly plant with long , swaying tentacles on the bedside cabinet and fixing the calendar to the wall with her wand . ' And -- oh , Mrs. Longbottom , are you leaving already ? '

— И смотри, Бродерик, тебе прислали горшечное растение и прекрасный календарь с новым причудливым гиппогрифом на каждый месяц; они все украсят, не так ли? — сказала Целительница, суетливо подбегая к бормочущему мужчине, ставя довольно уродливое растение с длинными качающимися щупальцами на прикроватный столик и прикрепляя волшебной палочкой календарь к стене. ' И… о, миссис Лонгботтом, вы уже уходите?
10 unread messages
Harry 's head span round . The curtains had been drawn back from the two beds at the end of the ward and two visitors were walking back down the aisle between the beds : a formidable-looking old witch wearing a long green dress , a moth-eaten fox fur and a pointed hat decorated with what was unmistakeably a stuffed vulture and , trailing behind her looking thoroughly depressed -- Neville .

Голова Гарри повернулась. Занавеси на двух кроватях в конце палаты были отдернуты, и по проходу между кроватями шли двое посетителей: грозного вида старая ведьма в длинном зеленом платье, в изъеденном молью лисьем меху и с остроконечной шляпой. шляпа, украшенная чем-то, что безошибочно было чучелом стервятника, и, выглядевшим совершенно подавленным, следовавшим за ней — Невиллом.
11 unread messages
With a sudden rush of understanding , Harry realised who the people in the end beds must be . He cast around wildly for some means of distracting the others so that Neville could leave the ward unnoticed and unquestioned , but Ron had also looked up at the sound of the name ' Longbottom ' , and before Harry could stop him had called out , 'N eville ! '

С внезапным приливом понимания Гарри понял, кем должны быть люди на крайних кроватях. Он лихорадочно искал способ отвлечь остальных, чтобы Невилл мог покинуть палату незамеченным и без вопросов, но Рон тоже поднял взгляд на звук имени «Долгопупс», и, прежде чем Гарри успел его остановить, выкрикнул: «Невилл». !'
12 unread messages
Neville jumped and cowered as though a bullet had narrowly missed him .

Невилл подпрыгнул и сжался, как будто пуля едва не попала в него.
13 unread messages
' It 's us , Neville ! ' said Ron brightly , getting to his feet . ' Have you seen -- ? Lockhart 's here ! Who 've you been visiting ? '

— Это мы, Невилл! — весело сказал Рон, вставая на ноги. ' Ты видел - ? Локхарт здесь! Кого ты навещал?
14 unread messages
' Friends of yours , Neville , dear ? ' said Neville 's grandmother graciously , bearing down upon them all .

— Твои друзья, Невилл, дорогой? — любезно сказала бабушка Невилла, приближаясь ко всем.
15 unread messages
Neville looked as though he would rather be anywhere in the world but here .

Невилл выглядел так, словно предпочел бы быть где угодно, только не здесь.
16 unread messages
A dull purple flush was creeping up his plump face and he was not making eye contact with any of them .

Тусклый пурпурный румянец заливал его пухлое лицо, и он ни с кем из них не смотрел в глаза.
17 unread messages
' Ah , yes , ' said his grandmother , looking closely at Harry and sticking out a shrivelled , clawlike hand for him to shake . ' Yes , yes , I know who you are , of course . Neville speaks most highly of you . '

— Ах, да, — сказала бабушка, внимательно глядя на Гарри и протягивая ему сморщенную, похожую на коготь руку для пожатия. ' Да, да, я знаю, кто вы, конечно. Невилл очень высоко отзывается о вас. '
18 unread messages
' Er -- thanks , ' said Harry , shaking hands . Neville did not look at him , but surveyed his own feet , the colour deepening in his face all the while .

— Э… спасибо, — сказал Гарри, пожимая руку. Невилл не смотрел на него, а рассматривал свои ноги, краска на его лице все усиливалась.
19 unread messages
' And you two are clearly Weasleys , ' Mrs. Longbottom continued , proffering her hand regally to Ron and Ginny in turn . ' Yes , I know your parents -- not well , of course -- but fine people , fine people ... and you must be Hermione Granger ? '

— А вы двое явно Уизли, — продолжила миссис Лонгботтом, царственно протягивая руку Рону и Джинни по очереди. ' Да, я знаю твоих родителей — не очень, конечно, — но хорошие люди, хорошие люди… а ты, должно быть, Гермиона Грейнджер?
20 unread messages
Hermione looked rather startled that Mrs. Longbottom knew her name , but shook hands all the same .

Гермиона выглядела несколько пораженной тем, что миссис Лонгботтом знала ее имя, но все же пожала ей руку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому