Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Your father has been injured in the course of his work for the Order of the Phoenix , ' said Dumbledore , before Harry could speak . ' He has been taken to St. Mungo 's Hospital for Magical Maladies and Injuries . I am sending you back to Sirius 's house , which is much more convenient for the hospital than The Burrow . You will meet your mother there . '

— Ваш отец был ранен во время работы на Орден Феникса, — сказал Дамблдор, прежде чем Гарри успел заговорить. ' Его доставили в больницу Святого Мунго для магических болезней и травм. Я отправляю вас обратно в дом Сириуса, который гораздо удобнее для больницы, чем Нора. Там ты встретишь свою маму. '
2 unread messages
' How 're we going ? ' asked Fred , looking shaken . ' Floo powder ? '

— Как дела? — спросил Фред, выглядя потрясенным. ' Летучий порошок?
3 unread messages
'N o , ' said Dumbledore , ' Floo powder is not safe at the moment , the Network is being watched . You will be taking a Portkey . ' He indicated the old kettle lying innocently on his desk . ' We are just waiting for Phineas Nigellus to report back ... I want to be sure that the coast is clear before sending you -- '

«Нет, — сказал Дамблдор, — каминный порох сейчас небезопасен, за сетью следят. Вы возьмете портключ. ' Он указал на старый чайник, невинно лежащий на его столе. ' Мы просто ждем, пока Финеас Найджелус доложит... Я хочу убедиться, что все чисто, прежде чем отправить вас...
4 unread messages
There was a flash of flame in the very middle of : the office , leaving behind a single golden feather that floated gently to the floor .

В самой середине офиса вспыхнуло пламя, оставив после себя единственное золотое перо, которое мягко поплыло на пол.
5 unread messages
' It is Fawkes 's warning , ' said Dumbledore , catching the feather as it fell . ' Professor Umbridge must know you 're out of your beds ...

— Это предупреждение Фоукса, — сказал Дамблдор, ловя падающее перо. ' Профессор Амбридж должна знать, что вы встали с постели...
6 unread messages
Minerva , go and head her off -- tell her any story -- '

Минерва, иди и прогони ее — расскажи ей любую историю…
7 unread messages
Professor McGonagall was gone in a swish of tartan .

Профессор МакГонагалл исчезла в шотландке.
8 unread messages
' He says he 'll be delighted , ' said a bored voice behind Dumbledore ; the wizard called Phineas had reappeared in front of his Slytherin banner . 'M y great-great-grandson has always had an odd taste in house-guests . '

— Он говорит, что будет в восторге, — сказал позади Дамблдора скучающий голос. волшебник по имени Финеас снова появился перед своим слизеринским знаменем. «У моего праправнука всегда был странный вкус в гостях. '
9 unread messages
' Come here , then , ' Dumbledore said to Harry and the Weasleys . ' And quickly , before anyone else joins us . '

— Тогда идите сюда, — сказал Дамблдор Гарри и Уизли. ' И быстро, пока к нам не присоединился кто-то еще. '
10 unread messages
Harry and the others gathered around Dumbledore 's desk .

Гарри и остальные собрались вокруг стола Дамблдора.
11 unread messages
' You have all used a Portkey before ? ' asked Dumbledore , and they nodded , each reaching out to touch some part of the blackened kettle . ' Good . On the count of three , then ... one ... two ... '

— Вы все раньше пользовались портключом? — спросил Дамблдор, и они кивнули, каждый протягивая руку, чтобы коснуться какой-то части почерневшего чайника. ' Хорошо. На счет три, затем... раз... два...
12 unread messages
It happened in a fraction of a second : in the infinitesimal pause before Dumbledore said ' three ' , Harry looked up at him -- they were very close together -- and Dumbledore 's clear blue gaze moved from the Portkey to Harry 's face .

Это произошло за долю секунды: за бесконечно малую паузу перед тем, как Дамблдор сказал «три», Гарри поднял на него взгляд — они были очень близко друг к другу — и ясный голубой взгляд Дамблдора переместился с портключа на лицо Гарри.
13 unread messages
At once , Harry 's scar burned white-hot , as though the old wound had burst open again -- and unbidden , unwanted , but terrifyingly strong , there rose within Harry a hatred so powerful he felt , for that instant , he would like nothing better than to strike -- to bite -- to sink his fangs into the man before him --

Тотчас же шрам Гарри вспыхнул добела, как будто старая рана снова открылась, — и непрошеная, нежеланная, но ужасающе сильная, в Гарри поднялась ненависть, настолько сильная, что он почувствовал, что в это мгновение он не хотел ничего лучше, чем ударить — укусить — вонзить клыки в человека перед ним —
14 unread messages
' ... three . '

'... три. '
15 unread messages
Harry felt a powerful jerk behind his navel , the ground vanished from beneath his feet , his hand was glued to the kettle ; he was banging into the others as they all sped forwards in a swirl of colours and a rush of wind , the kettle pulling them onwards ... until his feet hit the ground so hard his knees buckled , the kettle clattered to the ground , and somewhere close at hand a voice said :

Гарри почувствовал мощный толчок за пупком, земля ушла из-под ног, рука прилипла к чайнику; он врезался в других, когда они все неслись вперед в водовороте цветов и порыве ветра, чайник тянул их вперед ... пока его ноги не ударились о землю так сильно, что его колени подогнулись, чайник с грохотом упал на землю, и где-то совсем рядом голос сказал:
16 unread messages
' Back again , the blood-traitor brats . Is it true their father 's dying ? '

— Вернулись, отродья-предатели крови. Правда ли, что их отец умирает?
17 unread messages
' OUT ! ' roared a second voice .

'ВНЕ!' — проревел второй голос.
18 unread messages
Harry scrambled to his feet and looked around ; they had arrived in the gloomy basement kitchen of number twelve , Grimmauld Place . The only sources of light were the fire and one guttering candle , which illuminated the remains of a solitary supper . Kreacher was disappearing through the door to the hall , looking back at them malevolently as he hitched up his loincloth ; Sirius was hurrying towards them all , looking anxious . He was unshaven and still in his day clothes ; there was also a slightly Mundungus-like whiff of stale drink about him .

Гарри вскочил на ноги и огляделся; они прибыли в мрачную подвальную кухню дома номер двенадцать по Гриммо-плейс. Единственными источниками света были костер и одна дохлая свеча, освещавшая остатки одинокого ужина. Кричер исчезал через дверь в холл, злобно оглядываясь на них, подтягивая набедренную повязку; Сириус спешил к ним всем, выглядя встревоженным. Он был небрит и все еще в своей повседневной одежде; кроме того, от него исходил легкий запах несвежего напитка, как у Мундунгуса.
19 unread messages
' What 's going on ? ' he said , stretching out a hand to help Ginny up . ' Thineas Nigellus said Arthur 's been badly injured -- '

'Что происходит?' — сказал он, протягивая руку, чтобы помочь Джинни подняться. ' Тинеас Найджелус сказал, что Артур тяжело ранен…
20 unread messages
' Ask Harry , ' said Fred .

— Спроси Гарри, — сказал Фред.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому