Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Well , it 's cold out there ! ' she said defensively , as Ron clicked his tongue impatiently .

— Ну, там холодно! — сказала она, защищаясь, когда Рон нетерпеливо цокнул языком.
2 unread messages
They crept through the portrait hole and covered themselves hastily in the Cloak -- Ron had grown so much he now needed to crouch to prevent his feet showing -- then , moving slowly and cautiously , they proceeded down the many staircases , pausing at intervals to check on the map for signs of Filch or Mrs. Morris . They were lucky ; they saw nobody but Nearly Headless Nick , who was gliding along absent-mindedly humming something that sounded horribly like ' Weasley is our King ' . They crept across the Entrance Hall and out into the silent , snowy grounds . With a great leap of his heart , Harry saw little golden squares of light ahead and smoke coiling up from Hagrid 's chimney . He set off at a quick march , the other two jostling and bumping along behind him . They crunched excitedly through the thickening snow until at last they reached the wooden front door . When Harry raised his fist and knocked three times , a dog started barking frantically inside .

Они пролезли через отверстие в портрете и поспешно накрылись плащом — Рон так вырос, что теперь ему приходилось пригибаться, чтобы не показывать ноги, — затем, двигаясь медленно и осторожно, они спускались по многочисленным лестницам, время от времени останавливаясь, чтобы проверить, карта для признаков Филча или миссис Моррис. Им повезло; они не видели никого, кроме Почти Безголового Ника, который скользил мимо, рассеянно напевая что-то ужасно похожее на «Уизли — наш король». Они прокрались через Вестибюль и вышли на безмолвную заснеженную территорию. Сердце Гарри екнуло сильнее, когда он увидел маленькие золотые квадраты света впереди и клубы дыма из трубы Хагрида. Он пошел быстрым маршем, двое других толкались и толкались позади него. Они взволнованно хрустели по густеющему снегу, пока, наконец, не добрались до деревянной входной двери. Когда Гарри поднял кулак и трижды постучал, внутри отчаянно залаяла собака.
3 unread messages
' Hagrid , it 's us ! ' Harry called through the keyhole .

— Хагрид, это мы! — позвал Гарри через замочную скважину.
4 unread messages
'S houlda known ! ' said a gruff voice .

«Должно быть известно!» — сказал грубый голос.
5 unread messages
They beamed at each other under the Cloak ; they could tell by Hagrid 's voice that he was pleased .

Они сияли друг на друга под Плащом; они могли сказать по голосу Хагрида, что он был доволен.
6 unread messages
' Bin home three seconds ... out the way , Fang ... out the way , yeh dozy dog ... '

«Три секунды домой… с дороги, Клык… с дороги, сонливый пес…»
7 unread messages
The bolt was drawn back , the door creaked open and Hagrid 's head appeared in the gap .

Задвижка была отодвинута, дверь со скрипом открылась, и в щели показалась голова Хагрида.
8 unread messages
Hermione screamed .

Гермиона закричала.
9 unread messages
'M erlin 's beard , keep it down ! ' said Hagrid hastily , staring wildly over their heads . ' Under that Cloak , are yeh ? Well , get in , get in ! '

«Борода Мерлина, опусти ее!» — поспешно сказал Хагрид, дико глядя поверх их голов. ' Под этим Плащом, да? Ну, садись, садись!
10 unread messages
' I 'm sorry ! ' Hermione gasped , as the three of them squeezed past Hagrid into the house and pulled the Cloak off themselves so he could see them . ' I just -- oh , Hagrid ! '

'Мне жаль!' Гермиона ахнула, когда все трое протиснулись мимо Хагрида в дом и сняли с себя мантию, чтобы он мог их видеть. ' Я просто… о, Хагрид!
11 unread messages
' It 's nuthin ' , it 's nuthin ' ! ' said Hagrid hastily , shutting the door behind them and hurrying to close all the curtains , but Hermione continued to gaze up at him in horror .

«Это ерунда, это ерунда!» — поспешно сказал Хагрид, закрывая за ними дверь и торопясь задернуть все шторы, но Гермиона продолжала с ужасом смотреть на него снизу вверх.
12 unread messages
Hagrid 's hair was matted with congealed blood and his left eye had been reduced to a puffy slit amid a mass of purple and black bruising . There were many cuts on his face and hands , some of them still bleeding , and he was moving gingerly , which made Harry suspect broken ribs . It was obvious that he had only just got home : a thick black travelling cloak lay over the back of a chair and a haversack large enough to carry several small children leaned against the wall inside the door . Hagrid himself , twice the size of a normal man , was now limping over to the fire and placing a copper kettle over it .

Волосы Хагрида были спутаны запекшейся кровью, а его левый глаз превратился в припухлую щелочку среди массы багрово-черных кровоподтеков. На его лице и руках было много порезов, некоторые из них все еще кровоточили, и он двигался очень осторожно, что заставило Гарри заподозрить сломанные ребра. Было видно, что он только что вернулся домой: толстый черный дорожный плащ валялся на спинке стула, а рюкзак, достаточно большой, чтобы вместить нескольких маленьких детей, был прислонен к стене внутри двери. Сам Хагрид, вдвое крупнее обычного человека, теперь ковылял к огню и ставил над ним медный котел.
13 unread messages
' What happened to you ? ' Harry demanded , while Fang danced around them all , trying to lick their faces .

'Что с тобой случилось?' — спросил Гарри, в то время как Клык танцевал вокруг них всех, пытаясь облизать их лица.
14 unread messages
' Told yeh , nuthin ' , ' said Hagrid firmly .

— Говорил же, нифига, — твердо сказал Хагрид.
15 unread messages
' Want a cuppa ? '

— Хочешь чашку чая?
16 unread messages
' Come off it , ' said Ron , ' you 're in a right state ! '

— Прекрати, — сказал Рон, — ты в правильном состоянии!
17 unread messages
' I 'm tellin ' yeh , I 'm fine , ' said Hagrid , straightening up and turning to beam at them all , but wincing . ' Blimey , it 's good ter see yeh three again -- had good summers , did yeh ? '

— Говорю тебе, я в порядке, — сказал Хагрид, выпрямляясь и поворачиваясь к ним всем лучом, но морщась. ' Чёрт возьми, как хорошо снова видеть вас троих — хорошо провели лето, а?
18 unread messages
' Hagrid , you 've been attacked ! ' said Ron .

— Хагрид, на тебя напали! — сказал Рон.
19 unread messages
' Fer the las ' time , it 's nuthin ' ! ' said Hagrid firmly .

«Последнее время, это ерунда!» — твердо сказал Хагрид.
20 unread messages
' Would you say it was nothing if one of us turned up with a pound of mince instead of a face ? ' Ron demanded .

— Вы бы сказали, что ничего страшного, если бы один из нас появился с фунтом фарша вместо лица? — потребовал Рон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому