Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Well , if you 're counting the one where you tripped over your own feet and knocked the wand out of my hand -- '

— Ну, если ты считаешь тот, когда ты споткнулся о собственные ноги и выбил палочку из моей руки…
2 unread messages
They argued all the way back to the common room , but Harry was not listening to them . He had one eye on the Marauder 's Map , but he was also thinking of Cho saying he made her nervous .

Они спорили всю дорогу до гостиной, но Гарри их не слушал. Одним глазом он смотрел на Карту Мародеров, но он также думал о том, как Чжоу сказала, что он ее нервирует.
3 unread messages
Harry felt as though he were carrying some kind of talisman inside his chest over the following two weeks , a glowing secret that supported him through Umbridge 's classes and even made it possible for him to smile blandly as he looked into her horrible bulging eyes . He and the DA were resisting her under her very nose , doing the very thing she and the Ministry most feared , and whenever he was supposed to be reading Wilbert Slinkhard 's book during her lessons he dwelled instead on satisfying memories of their most recent meetings , remembering how Neville had successfully disarmed Hermione , how Colin Creevey had mastered the Impediment Jinx after three meetings ' hard effort , how Parvati Patil had produced such a good Reductor Curse that she had reduced the table carrying all the Sneakoscopes to dust .

Гарри чувствовал себя так, словно следующие две недели носил в груди какой-то талисман, светящуюся тайну, которая поддерживала его на уроках Амбридж и даже давала ему возможность мягко улыбаться, глядя в ее ужасные вытаращенные глаза. Он и окружной прокурор сопротивлялись ей прямо у нее под носом, делая то, чего она и Министерство больше всего боялись, и всякий раз, когда он должен был читать книгу Уилберта Слинкхарда во время ее уроков, он вместо этого сосредоточивался на приятных воспоминаниях об их последних встречах, вспоминая как Невилл успешно обезоружил Гермиону, как Колин Криви овладел Проклятием Препятствия после трех тяжелых встреч, как Парвати Патил создала такое хорошее Редукционное Проклятие, что она превратила в пыль стол, на котором лежали все Снекоскопы.
4 unread messages
He was finding it almost impossible to fix a regular night of the week for the DA meetings , as they had to accommodate three separate : team 's Quidditch practices , which were often rearranged due to bad weather conditions ; but Harry was not sorry about this ; he had a feeling that it was probably better to keep the timing of their meetings unpredictable . If anyone was watching them , it would be hard to make out a pattern .

Он обнаружил, что практически невозможно выделить регулярный вечер недели для собраний окружного прокурора, поскольку они должны были включать три отдельных: командные тренировки по квиддичу, которые часто менялись из-за плохих погодных условий; но Гарри не сожалел об этом; у него возникло ощущение, что, вероятно, было бы лучше, чтобы время их встреч оставалось непредсказуемым. Если бы кто-нибудь наблюдал за ними, было бы трудно разглядеть закономерность.
5 unread messages
Hermione soon devised a very clever method of communicating the time and date of the next meeting to all the members in case they needed to change it at short notice , because it would look suspicious if people from different Houses were seen crossing the Great Hall to talk to each other too often .

Гермиона вскоре разработала очень умный метод сообщения времени и даты следующей встречи всем членам на тот случай, если им нужно будет изменить ее в кратчайшие сроки, потому что это выглядело бы подозрительно, если бы люди из разных Домов были замечены пересекающими Большой зал, чтобы поговорить. друг другу слишком часто.
6 unread messages
She gave each of the members of the DA a fake Galleon ( Ron became very excited when he first saw the basket and was convinced she was actually giving out gold ) .

Она дала каждому из членов DA фальшивый галеон (Рон очень обрадовался, когда впервые увидел корзину, и был убежден, что она на самом деле раздает золото).
7 unread messages
' You see the numerals around the edge of the coins ? ' Hermione said , holding one up for examination at the end of their fourth meeting . The coin gleamed fat and yellow in the light from the torches . ' On real Galleons that 's just a serial number referring to the goblin who cast the coin . On these fake coins , though , the numbers will change to reflect the time and date of the next meeting . The coins will grow hot when the date changes , so if you 're carrying them in a pocket you 'll be able to feel them . We take one each , and when Harry sets the date of the next meeting he 'll change the numbers on his coin , and because I 've put a Protean Charm on them , they 'll all change to mimic his . '

— Видишь цифры по краям монет? — сказала Гермиона, поднимая одну для осмотра в конце их четвертой встречи. Монета блестела жирным и желтым в свете факелов. ' На настоящих галеонах это просто серийный номер, относящийся к гоблину, бросившему монету. Однако на этих фальшивых монетах числа изменятся, чтобы отразить время и дату следующей встречи. Монеты будут нагреваться при изменении даты, поэтому, если вы носите их в кармане, вы сможете их почувствовать. Мы берем по одному, и когда Гарри назначит дату следующей встречи, он изменит цифры на своей монете, и, поскольку я наложил на них чары изменчивости, они все изменятся, чтобы имитировать его. '
8 unread messages
A blank silence greeted Hermione 's words . She looked around at all the faces upturned to her , rather disconcerted .

Пустая тишина встретила слова Гермионы. Она оглядела все лица, обращенные к ней, несколько смущенно.
9 unread messages
' Well -- I thought it was a good idea , ' she said uncertainly , ' I mean , even if Umbridge asked us to turn out our pockets , there 's nothing fishy about carrying a Galleon , is there ? But ... well , if you do n't want to use them -- '

— Ну… я подумала, что это хорошая идея, — неуверенно сказала она, — я имею в виду, даже если Амбридж попросила нас вывернуть карманы, нет ничего подозрительного в том, чтобы таскать с собой галеон, не так ли? Но... ну, если ты не хочешь их использовать...
10 unread messages
' You can do a Protean Charm ? ' said Terry Boot .

— Ты умеешь использовать изменчивое заклинание? — сказал Терри Бут.
11 unread messages
' Yes , ' said Hermione .

— Да, — сказала Гермиона.
12 unread messages
' But that 's ... that 's NEWT standard , that is , ' he said weakly .

— Но это… это стандарт НЬЮТА, то есть, — сказал он слабым голосом.
13 unread messages
' Oh , ' said Hermione , trying to look modest . ' Oh ... well ... yes , I suppose it is . '

— О, — сказала Гермиона, пытаясь выглядеть скромнее. ' О... ну... да, наверное. '
14 unread messages
' How come you 're not in Ravenclaw ? ' he demanded , staring at Hermione with something close to wonder .

— Почему ты не в Рейвенкло? — спросил он, глядя на Гермиону почти с удивлением.
15 unread messages
' With brains like yours ? '

— С такими же мозгами, как у тебя?
16 unread messages
' Well , the Sorting Hat did seriously consider putting me in Ravenclaw during my Sorting , ' said Hermione brightly , ' but it decided on Gryffindor in the end . So , does that mean we 're using the Galleons ? '

— Ну, Распределяющая Шляпа действительно серьезно рассматривала возможность отправить меня в Равенкло во время Распределения, — весело сказала Гермиона, — но в конце концов остановилась на Гриффиндоре. Значит ли это, что мы используем галеоны?
17 unread messages
There was a murmur of assent and everybody moved forwards to collect one from the basket . Harry looked sideways at Hermione .

Послышался одобрительный ропот, и все двинулись вперед, чтобы взять одну из корзин. Гарри искоса посмотрел на Гермиону.
18 unread messages
' You know what these remind me of ? '

— Знаешь, что они мне напоминают?
19 unread messages
'N o , what 's that ? '

— Нет, что это?
20 unread messages
The Death Eaters ' scars . Voldemort touches one of them , and all their scars burn , and they know they 've got to join him . '

Шрамы Пожирателей Смерти. Волдеморт прикасается к одному из них, и все их шрамы горят, и они понимают, что должны присоединиться к нему. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому