Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
He had been stupid not to expect this , he thought angrily as he walked through the much emptier upstairs corridors . Of course everyone was staring at him ; he had emerged from the Triwizard maze two months previously clutching the dead body of a fellow student and claiming to have seen Lord Voldemort return to power . There had not been time last term to explain himself before they 'd all had to go home -- even if he had felt up to giving the whole school a detailed account of the terrible events in that graveyard .

Он был глуп, не ожидая этого, сердито подумал он, идя по гораздо более пустым коридорам наверху. Конечно, все смотрели на него; он вышел из лабиринта Трех Волшебников два месяца назад, сжимая мертвое тело однокурсника и утверждая, что видел, как Лорд Волан-де-Морт вернулся к власти. В прошлом семестре у него не было времени, чтобы объясниться, прежде чем им всем пришлось разойтись по домам — даже если он чувствовал себя готовым дать всей школе подробный отчет об ужасных событиях на том кладбище.
2 unread messages
Harry had reached the end of the corridor to the Gryffindor common room and come to a halt in front of the portrait of the Fat Lady before he realised that he did not know the new password .

Гарри дошел до конца коридора, ведущего в гостиную Гриффиндора, и остановился перед портретом Полной Дамы, прежде чем понял, что не знает нового пароля.
3 unread messages
' Er ... ' he said glumly , staring up at the Fat Lady , who smoothed the folds of her pink satin dress and looked sternly back at him .

— Э… — мрачно сказал он, глядя на Полную Даму, которая разглаживала складки своего розового атласного платья и сурово смотрела на него в ответ.
4 unread messages
'N o password , no entrance , ' she said loftily .

— Нет пароля — нет входа, — высокомерно сказала она.
5 unread messages
' Harry , I know it ! ' Someone panted up behind him and he turned to see Neville jogging towards him . ' Guess what it is ? I 'm actually going to be able to remember it for once -- ' He waved the stunted little cactus he had shown them on the train .

— Гарри, я знаю! Кто-то тяжело дышал позади него, и он обернулся и увидел бегущего к нему Невилла. ' Угадайте, что это? Я на самом деле смогу вспомнить его хоть раз… — Он помахал чахлым маленьким кактусом, который показывал им в поезде.
6 unread messages
'M imbuius mimbletonia ! '

«Мимбуиус мимблетония!»
7 unread messages
' Correct , ' said the Fat Lady , and her portrait swung open towards them like a door , revealing a circular hole in the wall behind , through which Harry and Neville now climbed .

— Верно, — сказала Толстая Дама, и ее портрет распахнулся перед ними, как дверь, обнажив круглую дыру в стене позади, через которую сейчас пролезли Гарри и Невилл.
8 unread messages
The Gryffindor common room looked as welcoming as ever , a cosy circular tower room full of dilapidated squashy armchairs and rickety old tables . A fire was crackling merrily in the grate and a few people were warming their hands by it before going up to their dormitories ; on the other side of the room Fred and George Weasley were pinning something up on the noticeboard . Harry waved goodnight to them and headed straight for the door to the boys ' dormitories ; he was not in much of a mood for talking at the moment . Neville followed him .

Гостиная Гриффиндора выглядела как всегда гостеприимно, уютная круглая комната в башне, полная ветхих мягких кресел и старых покосившихся столов. В камине весело потрескивал огонь, и несколько человек грели у него руки перед тем, как подняться в свои спальни; в другом конце комнаты Фред и Джордж Уизли что-то прикалывали к доске объявлений. Гарри помахал им рукой и направился прямо к дверям мужских спален; в данный момент он был не в настроении для разговоров. Невилл последовал за ним.
9 unread messages
Dean Thomas and Seamus Finnigan had reached the dormitory first and were in the process of covering the walls beside their beds with posters and photographs . They had been talking as Harry pushed open the door but stopped abruptly the moment they saw him . Harry wondered whether they had been talking about him , then whether he was being paranoid .

Дин Томас и Шеймас Финниган добрались до общежития первыми и занимались обклеиванием стен возле своих кроватей плакатами и фотографиями. Они разговаривали, пока Гарри толкал дверь, но резко остановились, как только увидели его. Гарри подумал, то ли они говорили о нем, то ли он был параноиком.
10 unread messages
' Hi , ' he said , moving across to his own trunk and opening it .

— Привет, — сказал он, подходя к своему сундуку и открывая его.
11 unread messages
' Hey , Harry , ' said Dean , who was putting on a pair of pyjamas in the West Ham colours . ' Good holiday ? '

— Привет, Гарри, — сказал Дин, надевая пижаму цвета «Вест Хэма». ' Хороший праздник?'
12 unread messages
'N ot bad , ' muttered Harry , as a true account of his holiday would have taken most of the night to relate and he could not face it . ' You ? '

— Неплохо, — пробормотал Гарри, поскольку на то, чтобы рассказать правдивый отчет о своем отпуске, ушла бы большая часть ночи, а он не мог смириться с этим. ' Ты?'
13 unread messages
' Yeah , it was OK , ' chuckled Dean . ' Better than Seamus 's , anyway , he was just telling me . '

— Да, все было в порядке, — усмехнулся Дин. ' Во всяком случае, лучше, чем у Симуса, он только что сказал мне. '
14 unread messages
' Why , what happened , Seamus ? ' Neville asked as he placed his Mimbuius mimbletonia tenderly on his bedside cabinet .

— Что случилось, Симус? — спросил Невилл, нежно кладя свою мимблетонию Мимбуиус на прикроватную тумбочку.
15 unread messages
Seamus did not answer immediately ; he was making rather a meal of ensuring that his poster of the Kenmare Kestrels Quidditch team was quite straight . Then he said , with his back still turned to Harry , 'M e mam did n't want me to come back . '

Симус ответил не сразу; он довольно усердно следил за тем, чтобы его плакат с изображением команды Кенмэр Кестрелс по квиддичу был совершенно прямым. Затем он сказал, все еще повернувшись к Гарри спиной: — Мама не хотела, чтобы я возвращался. '
16 unread messages
' What ? ' said Harry , pausing in the act of pulling off his robes .

'Что?' — сказал Гарри, останавливаясь в процессе стягивания мантии.
17 unread messages
'S he did n't want me to come back to Hogwarts . '

— Она не хотела, чтобы я возвращался в Хогвартс. '
18 unread messages
Seamus turned away from his poster and pulled his own pyjamas out of his trunk , still not looking at Harry .

Симус отвернулся от плаката и вытащил из багажника свою пижаму, по-прежнему не глядя на Гарри.
19 unread messages
' But -- why ? ' said Harry , astonished . He knew that Seamus 's mother was a witch and could not understand , therefore , why she should have come over so Dursleyish .

'Но почему?' — удивился Гарри. Он знал, что мать Шеймуса была ведьмой, и поэтому не мог понять, почему она подошла к нему с таким дурслейным видом.
20 unread messages
Seamus did not answer until he had finished buttoning his pyjamas .

Симус не ответил, пока не закончил застегивать пижаму.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому