Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' ... because some changes will be for the better , while others will come , in the fullness of time , to be recognised as errors of judgement . Meanwhile , some old habits will be retained , and rightly so , whereas others , outmoded and outworn , must be abandoned . Let us move forward , then , into a new era of openness , effectiveness and accountability , intent on preserving what ought to be preserved , perfecting what needs to be perfected , and pruning wherever we find practices that ought to be prohibited . '

«…потому что некоторые изменения будут к лучшему, а другие придут, когда придет время, и будут признаны ошибочными суждениями. При этом одни старые привычки сохранятся, и это правильно, а от других, отживших и отживших, придется отказаться. Итак, давайте двигаться вперед, в новую эру открытости, эффективности и подотчетности, стремясь сохранить то, что должно быть сохранено, усовершенствовать то, что необходимо усовершенствовать, и урезать все, что мы находим в практиках, которые должны быть запрещены. '
2 unread messages
She sat down . Dumbledore clapped . The staff followed his lead , though Harry noticed that several of them brought their hands together only once or twice before stopping . A few students joined in , but most had been taken unawares by the end of the speech , not having listened to more than a few words of it , and before they could start applauding properly , Dumbledore had stood up again .

Она села. Дамблдор захлопал. Персонал последовал его примеру, хотя Гарри заметил, что некоторые из них соединили руки только один или два раза, прежде чем остановиться. К ним присоединилось несколько студентов, но большинство из них были застигнуты врасплох к концу речи, не прослушав и нескольких слов, и прежде чем они успели как следует аплодировать, Дамблдор снова встал.
3 unread messages
' Thank you very much , Professor Umbridge , that was most illuminating , ' he said , bowing to her . 'N ow , as I was saying , Quidditch tryouts will be held ... '

«Большое спасибо, профессор Амбридж, это было весьма поучительно», сказал он, кланяясь ей. «Теперь, как я уже говорил, будут проходить пробы по квиддичу…»
4 unread messages
' Yes , it certainly was illuminating , ' said Hermione in a low voice .

— Да, это определенно освещало, — тихо сказала Гермиона.
5 unread messages
' You 're not telling me you enjoyed it ? ' Ron said quietly , turning a glazed face towards Hermione . ' That was about the dullest speech I 've ever heard , and I grew up with Percy . '

— Ты хочешь сказать, что тебе понравилось? — тихо сказал Рон, повернув остекленевшее лицо к Гермионе. ' Это была самая скучная речь, которую я когда-либо слышал, и я вырос с Перси. '
6 unread messages
' I said illuminating , not enjoyable , ' said Hermione . ' It explained a lot . '

— Я сказала просветление, а не удовольствие, — сказала Гермиона. ' Это многое объясняло. '
7 unread messages
'D id it ? ' said Harry in surprise . 'S ounded like a load of waffle to me . '

'Сделал это?' — удивился Гарри. «Звучало как куча вафли для меня. '
8 unread messages
There was some important stuff hidden in the waffle , ' said Hermione grimly .

В вафле было спрятано кое-что важное, — мрачно сказала Гермиона.
9 unread messages
' Was there ? ' said Ron blankly .

'Был здесь?' — безразлично сказал Рон.
10 unread messages
' How about : " progress for progress 's sake must be discouraged " ? How about : " pruning wherever we find practices that ought to be prohibited " ? '

А как насчет того, чтобы «прогресс ради прогресса не поощрялся»? А как насчет: «сокращать везде, где мы находим действия, которые должны быть запрещены»?
11 unread messages
' Well , what does that mean ? ' said Ron impatiently .

— Ну, что это значит? — нетерпеливо сказал Рон.
12 unread messages
' I 'll tell you what it means , ' said Hermione through gritted teeth . ' It means the Ministry 's interfering at Hogwarts . '

— Я скажу тебе, что это значит, — сквозь зубы процедила Гермиона. ' Это означает, что Министерство вмешивается в дела Хогвартса. '
13 unread messages
There was a great clattering and banging all around them ; Dumbledore had obviously just dismissed the school , because everyone was standing up ready to leave the Hall . Hermione jumped up , looking flustered .

Вокруг них стоял сильный грохот и грохот; Дамблдор, очевидно, только что распустил школу, потому что все встали, готовые покинуть Зал. Гермиона вскочила, выглядя взволнованной.
14 unread messages
' Ron , we 're supposed to show the first-years where to go ! '

— Рон, мы должны показать первокурсникам, куда идти!
15 unread messages
' Oh yeah , ' said Ron , who had obviously forgotten . ' Hey -- hey , you lot ! Midgets ! '

— О да, — сказал Рон, который явно забыл. ' Эй-эй, вы много! Карлики!
16 unread messages
' Ron ! '

«Рон!»
17 unread messages
' Well , they are , they 're titchy ... '

«Ну, они, они щекотливые...»
18 unread messages
' I know , but you ca n't call them midgets ! -- First-years ! ' Hermione called commandingly along the table . ' This way , please ! '

— Знаю, но лилипутами их не назовешь! — Первокурсники! — властно позвала Гермиона из-за стола. ' Сюда, пожалуйста!'
19 unread messages
A group of new students walked shyly up the gap between the Gryffindor and Hufflepuff tables , all of them trying hard not to lead the group . They did indeed seem very small ; Harry was sure he had not appeared that young when he had arrived here . He grinned at them . A blond boy next to Euan Abercrombie looked petrified ; he nudged Euan and whispered something in his ear . Euan Abercrombie looked equally frightened and stole a horrified look at Harry , who felt the grin slide off his face like Stinksap .

Группа новых учеников застенчиво подошла к промежутку между столами Гриффиндора и Хаффлпаффа, все они изо всех сил старались не вести группу. Они действительно казались очень маленькими; Гарри был уверен, что он не казался таким молодым, когда прибыл сюда. Он ухмыльнулся им. Белокурый мальчик рядом с Юаном Аберкромби выглядел окаменевшим; он подтолкнул Юана и что-то прошептал ему на ухо. Юан Аберкромби выглядел таким же напуганным и украдкой посмотрел на Гарри, который почувствовал, как ухмылка сползла с его лица, как Вонючка.
20 unread messages
'S ee you later , ' he said dully to Ron and Hermione and he made his way out of the Great Hall alone , doing everything he could to ignore more whispering , staring and pointing as he passed . He kept his eyes fixed ahead as he wove his way through the crowd in the Entrance Hall , then he hurried up the marble staircase , took a couple of concealed short cuts and had soon left most of the crowds behind .

— Увидимся позже, — глухо сказал он Рону и Гермионе и в одиночестве вышел из Большого зала, делая все возможное, чтобы игнорировать дальнейший шепот, взгляды и указывая на них пальцем. Он неотрывно смотрел вперед, пока пробирался сквозь толпу в вестибюле, затем поспешил вверх по мраморной лестнице, сделал пару потайных коротких путей и вскоре оставил большую часть толпы позади.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому