Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
His mouth was so full Harry thought it was quite an achievement for him to make any noise at all .

Его рот был настолько полон, что Гарри подумал, что для него это большое достижение — издать хоть какой-то звук.
2 unread messages
' I beg your pardon ? ' said Nearly Headless Nick politely , while Hermione looked revolted . Ron gave an enormous swallow and said , ' How can it know if the school 's in danger if it 's a Hat ? '

'Извините?' — вежливо сказал Почти Безголовый Ник, в то время как Гермиона выглядела возмущенной. Рон сделал огромный глоток и сказал: «Как он может знать, что школа в опасности, если это Шляпа?»
3 unread messages
' I have no idea , ' said Nearly Headless Nick . ' Of course , it lives in Dumbledore 's office , so I daresay it picks things up there . '

— Понятия не имею, — сказал Почти Безголовый Ник. ' Конечно, он живёт в кабинете Дамблдора, так что, осмелюсь сказать, он всё там улавливает. '
4 unread messages
' And it wants all the houses to be friends ? ' said Harry , looking over at the Slytherin table , where Draco Malfoy was holding court . ' Fat chance . '

— И он хочет, чтобы все дома были друзьями? — сказал Гарри, глядя на стол Слизерина, за которым сидел Драко Малфой. ' Отличный шанс. '
5 unread messages
' Well , now , you should n't take that attitude , ' said Nick reprovingly . ' Peaceful co-operation , that 's the key . We ghosts , though we belong to separate houses , maintain links of friendship . In spite of the competitiveness between Gryffindor and Slytherin , I would never dream of seeking an argument with the Bloody Baron . '

— Ну, ты не должен так себя вести, — укоризненно сказал Ник. ' Мирное сотрудничество, вот ключ. Мы, призраки, хотя и принадлежим к разным домам, поддерживаем узы дружбы. Несмотря на соперничество между Гриффиндором и Слизерином, мне и в голову не приходило искать спор с Кровавым Бароном. '
6 unread messages
' Only because you 're terrified of him , ' said Ron .

— Только потому, что ты его боишься, — сказал Рон.
7 unread messages
Nearly Headless Nick looked highly affronted .

Почти Безголовый Ник выглядел крайне оскорбленным.
8 unread messages
' Terrified ? I hope I , Sir Nicholas de Mimsy-Porpington , have never been guilty of cowardice in my life ! The noble blood that runs in my veins -- '

'Испуганный? Надеюсь, я, сэр Николас де Мимси-Порпингтон, никогда в жизни не был труслив! Благородная кровь, которая течет в моих жилах…
9 unread messages
' What blood ? ' asked Ron . 'S urely you have n't still got -- ? '

— Какая кровь? — спросил Рон. — У вас ведь еще нет?..
10 unread messages
' It 's a figure of speech ! ' said Nearly Headless Nick , now so annoyed his head was trembling ominously on his partially severed neck . ' I assume I am still allowed to enjoy the use of whichever words I like , even if the pleasures of eating and drinking are denied me ! But I am quite used to students poking fun at my death , I assure you ! '

— Это фигура речи! — сказал Почти Безголовый Ник, теперь настолько раздраженный, что его голова зловеще дрожала на полуотрубленной шее. ' Я предполагаю, что мне все еще разрешено использовать любые слова, которые я люблю, даже если мне отказано в удовольствии есть и пить! Но я уже привык, что студенты смеются над моей смертью, уверяю вас!
11 unread messages
'N ick , he was n't really laughing at you ! ' said Hermione , throwing a furious look at Ron .

— Ник, на самом деле он не смеялся над тобой! — сказала Гермиона, бросив на Рона яростный взгляд.
12 unread messages
Unfortunately , Ron 's mouth was packed to exploding point again and all he could manage was 'N ode iddum eentup sechew , ' which Nick did not seem to think constituted an adequate apology . Rising into the air , he straightened his feathered hat and swept away from them to the other end of the table , coming to rest between the Creevey brothers , Colin and Dennis .

К сожалению, рот Рона снова был забит до предела, и все, что он смог произнести, это «Node iddum eentup sechew», которое Ник, похоже, не считал адекватным извинением. Поднявшись в воздух, он поправил шляпу с перьями и пронесся от них к другому концу стола, остановившись между братьями Криви, Колином и Деннисом.
13 unread messages
' Well done , Ron , ' snapped Hermione .

— Молодец, Рон, — отрезала Гермиона.
14 unread messages
' What ? ' said Ron indignantly , having managed , finally , to swallow his food . ' I 'm not allowed to ask a simple question ? '

'Что?' — возмущенно сказал Рон, сумев, наконец, проглотить свою еду. ' Мне нельзя задавать простой вопрос?
15 unread messages
' Oh , forget it , ' said Hermione irritably , and the pair of them spent the rest of the meal in huffy silence .

— О, забудь, — раздраженно сказала Гермиона, и остаток трапезы они оба провели в раздраженном молчании.
16 unread messages
Harry was too used to their bickering to bother trying to reconcile them ; he felt it was a better use of his time to eat his way steadily through his steak and kidney pie , then a large plateful of his favourite treacle tart .

Гарри слишком привык к их ссорам, чтобы пытаться их примирить; он чувствовал, что будет лучше использовать свое время, постепенно съедая свой стейк и пирог с почками, а затем большую тарелку своего любимого пирога с патокой.
17 unread messages
When all the students had finished eating and the noise level in the Hall was starting to creep upwards again , Dumbledore got to his feet once more . Talking ceased immediately as all turned to face the Headmaster . Harry was feeling pleasantly drowsy now . His four-poster bed was waiting somewhere above , wonderfully warm and soft ...

Когда все ученики закончили есть и уровень шума в холле снова начал нарастать, Дамблдор снова поднялся на ноги. Разговор тут же прекратился, так как все повернулись лицом к директору. Теперь Гарри чувствовал приятную сонливость. Его кровать с балдахином ждала где-то наверху, удивительно теплая и мягкая...
18 unread messages
' Well , now that we are all digesting another magnificent feast , I beg a few moments of your attention for the usual start-of-term notices , ' said Dumbledore . ' First-years ought to know that the Forest in the grounds is out-of-bounds to students -- and a few of our older students ought to know by now , too . ' ( Harry , Ron and Hermione exchanged smirks . )

«Ну, теперь, когда мы все перевариваем очередной великолепный пир, я прошу вас уделить несколько минут обычного уведомления о начале семестра», — сказал Дамблдор. ' Первокурсники должны знать, что Лес на территории закрыт для учеников, и некоторые из наших старших учеников тоже должны знать. ' (Гарри, Рон и Гермиона обмениваются ухмылками.)
19 unread messages
'M r. Filch , the caretaker , has asked me , for what he tells me is the four-hundred-and-sixty-second time , to remind you all that magic is not permitted in corridors between classes , nor are a number of other things , all of which can be checked on the extensive list now fastened to Mr. Filch 's office door .

'Мистер. Филч, смотритель, попросил меня, по его словам, в четыреста шестьдесят второй раз, напомнить вам всем, что магия не разрешена в коридорах между классами, как и ряд других вещей, все из которых можно проверить по обширному списку, который теперь прикреплен к двери кабинета мистера Филча.
20 unread messages
' We have had two changes in staffing this year . We are very pleased to welcome back Professor Grubbly-Plank , who will be taking Care of Magical Creatures lessons ; we are also delighted to introduce Professor Umbridge , our new Defence Against the Dark Arts teacher . '

«В этом году у нас было два кадровых изменения. Мы очень рады снова приветствовать профессора Граббли-Планка, который будет вести уроки по уходу за магическими существами; мы также рады представить профессора Амбридж, нашего нового преподавателя защиты от темных искусств. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому