Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Anything good in there ? ' asked Ron as Harry closed the magazine .

— Там есть что-нибудь хорошее? — спросил Рон, когда Гарри закрыл журнал.
2 unread messages
' Of course not , ' said Hermione scathingly , before Harry could answer . ' The Quibbler 's rubbish , everyone knows that . '

— Конечно, нет, — язвительно сказала Гермиона, прежде чем Гарри успел ответить. ' Мусор Придиры, это всем известно. '
3 unread messages
' Excuse me , ' said Luna ; her voice had suddenly lost its dreamy quality . 'M y father 's the editor . '

— Извините, — сказала Луна. ее голос вдруг потерял свою мечтательность. — Мой отец редактор. '
4 unread messages
' I -- oh , ' said Hermione , looking embarrassed . ' Well ... it 's got some interesting ... I mean , it 's quite ... '

— Я… о, — сказала Гермиона, выглядя смущенной. ' Ну... там есть кое-что интересное... Я имею в виду, это довольно...
5 unread messages
' I 'll have it back , thank you , ' said Luna coldly , and leaning forwards she snatched it out of Harry 's hands . Riffling through it to page fifty-seven , she turned it resolutely upside-down again and disappeared behind it , just as the compartment door opened for the third time .

— Я верну его, спасибо, — холодно сказала Луна и, наклонившись вперед, выхватила его из рук Гарри. Пролистав его на пятьдесят седьмую страницу, она снова решительно перевернула его вверх ногами и исчезла за ним, как раз в тот момент, когда дверь купе открылась в третий раз.
6 unread messages
Harry looked around ; he had expected this , but that did not make the sight of Draco Malfoy smirking at him from between his cronies Crabbe and Goyle any more enjoyable .

Гарри огляделся; он ожидал этого, но это не делало вид Драко Малфоя, ухмыляющегося ему между его приятелями Крэббом и Гойлом, более приятным.
7 unread messages
' What ? ' he said aggressively , before Malfoy could open his mouth .

'Что?' — агрессивно сказал он, прежде чем Малфой успел открыть рот.
8 unread messages
'M anners , Potter , or I 'll have to give you a detention , ' drawled Malfoy , whose sleek blond hair and pointed chin were just like his father 's . ' You see , I , unlike you , have been made a prefect , which means that I , unlike you , have the power to hand out punishments . '

— Соблюдайте манеры, Поттер, или мне придется дать вам отработку, — протянул Малфой, чьи гладкие светлые волосы и острый подбородок были такими же, как у его отца. ' Видите ли, я, в отличие от вас, сделан префектом, а значит, я, в отличие от вас, имею право назначать наказания. '
9 unread messages
' Yeah , ' said Harry , ' but you , unlike me , are a git , so get out and leave us alone . '

— Да, — сказал Гарри, — но ты, в отличие от меня, придурок, так что убирайся и оставь нас в покое. '
10 unread messages
Ron , Hermione , Ginny , and Neville laughed . Malfoy 's lip curled .

Рон, Гермиона, Джинни и Невилл рассмеялись. Губа Малфоя скривилась.
11 unread messages
' Tell me , how does it feel being second-best to Weasley , Potter ? ' he asked .

— Скажи мне, каково это, быть вторым после Уизли, Поттер? он спросил.
12 unread messages
'S hut up , Malfoy , ' said Hermione sharply .

— Заткнись, Малфой, — резко сказала Гермиона.
13 unread messages
' I seem to have touched a nerve , ' said Malfoy , smirking . ' Well , just watch yourself , Potter , because I 'll be dogging your footsteps in case you step out of line . '

— Кажется, я задел за живое, — сказал Малфой, ухмыляясь. ' Что ж, просто следите за собой, Поттер, потому что я буду преследовать вас, если вы переступите черту. '
14 unread messages
' Get out ! ' said Hermione , standing up .

'Убирайся!' — сказала Гермиона, вставая.
15 unread messages
Sniggering , Malfoy gave Harry a last malicious look and departed , with Crabbe and Goyle lumbering along in his wake . Hermione slammed the compartment door behind them and turned to look at Harry , who knew at once that she , like him , had registered what Malfoy had said and been just as unnerved by it .

Захихикая, Малфой бросил на Гарри последний злобный взгляд и удалился, а Крэбб и Гойл неуклюже шли за ним. Гермиона захлопнула за ними дверь купе и повернулась, чтобы посмотреть на Гарри, который сразу понял, что она, как и он, заметила то, что сказал Малфой, и это так же обеспокоило ее.
16 unread messages
' Chuck us another Frog , ' said Ron , who had clearly noticed nothing .

— Дайте нам еще одну лягушку, — сказал Рон, который явно ничего не заметил.
17 unread messages
Harry could not talk freely in front of Neville and Luna . He exchanged another nervous look with Hermione , then stared out of the window .

Гарри не мог свободно говорить в присутствии Невилла и Луны. Он еще раз обменялся нервным взглядом с Гермионой, затем уставился в окно.
18 unread messages
He had thought Sirius coming with him to the station was a bit of a laugh , but suddenly it seemed reckless , if not downright dangerous ... . Hermione had been right ... . Sirius should not have come . What if Mr. Malfoy had noticed the black dog and told Draco ? What if he had deduced that the Weasleys , Lupin , Tonks and Moody knew where Sirius was hiding ? Or had Malfoy 's use of the word 'd ogging ' been a coincidence ?

Он думал, что Сириус пойдет с ним на станцию ​​немного смешно, но внезапно это показалось безрассудным, если не откровенно опасным... Гермиона была права... Сириус не должен был приходить. Что, если бы мистер Малфой заметил черную собаку и рассказал об этом Драко? Что, если бы он сделал вывод, что Уизли, Люпин, Тонкс и Грюм знали, где прячется Сириус? Или использование Малфоем слова «доггинг» было совпадением?
19 unread messages
The weather remained undecided as they travelled farther and farther north . Rain spattered the windows in a half-hearted way , then the sun put in a feeble appearance before clouds drifted over it once more .

Погода оставалась неясной, пока они путешествовали все дальше и дальше на север. Дождь нерешительно забрызгивал окна, затем выглянуло тусклое солнце, прежде чем над ним снова нависли тучи.
20 unread messages
When darkness fell and lamps came on inside the carriages , Luna rolled up The Quibbler , put it carefully away in her bag and took to staring at everyone in the compartment instead .

Когда стемнело и в вагонах зажглись лампы, Луна свернула «Придиру», бережно убрала его в сумку и вместо этого принялась глазеть на всех в купе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому