Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" Professor Dumbledore cared about Harry , very much , " said Hermione in a low voice .

— Профессор Дамблдор очень заботился о Гарри, — тихо сказала Гермиона.
2 unread messages
" Did he now ? " said Aberforth . " Funny thing how many of the people my brother cared about very much ended up in a worse state than if he 'd left 'em well alone . "

— А сейчас? — сказал Аберфорт. «Забавно, сколько людей, о которых мой брат очень заботился, оказались в худшем состоянии, чем если бы он оставил их в покое».
3 unread messages
" What do you mean ? " asked Hermione breathlessly .

"Что ты имеешь в виду?" — спросила Гермиона, затаив дыхание.
4 unread messages
" Never you mind , " said Aberforth .

"Неважно," сказал Аберфорт.
5 unread messages
" But that 's a really serious thing to say ! " said Hermione . " Are you -- are you talking about your sister ? "

— Но это действительно серьезно! — сказала Гермиона. — Ты… ты говоришь о своей сестре?
6 unread messages
Aberforth glared at her : His lips moved as if he were chewing the words he was holding back . Then he burst into speech .

Аберфорт уставился на нее: его губы шевелились, словно он пережевывал слова, которые сдерживал. Затем он разразился речью.
7 unread messages
" When my sister was six years old , she was attacked , by three Muggle boys .

«Когда моей сестре было шесть лет, на нее напали трое магловских мальчиков.
8 unread messages
They 'd seen her doing magic , spying through the back garden hedge : She was a kid , she could n't control it , no witch or wizard can at that age . What they saw , scared them , I expect . They forced their way through the hedge , and when she could n't show them the trick , they got a bit carried away trying to stop the little freak doing it . "

Они видели, как она занималась магией, шпионила за живой изгородью на заднем дворе: она была ребенком, она не могла контролировать это, ни ведьма, ни волшебник не могут в таком возрасте. То, что они увидели, напугало их, я полагаю. Они пробрались через изгородь, и когда она не смогла показать им трюк, они немного увлеклись, пытаясь помешать этому маленькому уродцу».
9 unread messages
Hermione 's eyes were huge in the firelight ; Ron looked slightly sick . Aberforth stood up , tall as Albus , and suddenly terrible in his anger and the intensity of his pain .

В свете костра глаза Гермионы были огромными; Рон выглядел слегка больным. Аберфорт встал, высокий, как Альбус, и внезапно стал ужасным в своем гневе и силе боли.
10 unread messages
" It destroyed her , what they did : She was never right again . She would n't use magic , but she could n't get rid of it ; it turned inward and drove her mad , it exploded out of her when she could n't control it , and at times she was strange and dangerous . But mostly she was sweet and scared and harmless .

«То, что они сделали, уничтожило ее: она больше никогда не была права. Она не стала бы использовать магию, но и не могла избавиться от нее; он обращался внутрь и сводил ее с ума, он вырывался из нее, когда она не могла его контролировать, и временами она была странной и опасной. Но в основном она была милой, испуганной и безобидной.
11 unread messages
" And my father went after the bastards that did it , " said Aberforth , " and attacked them . And they locked him up in Azkaban for it . He never said why he 'd done it , because the Ministry had known what Ariana had become , she 'd have been locked up in St. Mungo 's for good . They 'd have seen her as a serious threat to the International Statute of Secrecy , unbalanced like she was , with magic exploding out of her at moments when she could n't keep it in any longer .

«И мой отец преследовал ублюдков, которые это сделали, — сказал Аберфорт, — и напал на них. И его за это посадили в Азкабан. Он так и не сказал, почему он это сделал, потому что Министерство знало, во что превратилась Ариана, ее бы навсегда заперли в больнице Святого Мунго. Они увидели бы в ней серьезную угрозу Международному Статуту Секретности, такой неуравновешенной, какой она была, с магией, вырывающейся из нее в моменты, когда она не могла больше сдерживать ее.
12 unread messages
" We had to keep her safe and quiet . We moved house , put it about she was ill , and my mother looked after her , and tried to keep her calm and happy .

«Мы должны были держать ее в безопасности и тихо. Мы переехали, сказали, что она больна, и моя мать присматривала за ней и старалась, чтобы она была спокойной и счастливой.
13 unread messages
" I was her favourite , " he said , and as he said it , a grubby schoolboy seemed to look out through Aberforth 's wrinkles and wrangled beard .

«Я был ее любимцем», — сказал он, и, когда он это сказал, неряшливый школьник, казалось, смотрел сквозь морщины и взлохмаченную бороду Аберфорта.
14 unread messages
" Not Albus , he was always up in his bedroom when he was home , reading his books and counting his prizes , keeping up with his correspondence with ' the most notable magical names of the day , ' " Aberforth succored . " He did n't want to be bothered with her . She liked me best . I could get her to eat when she would n't do it for my mother , I could calm her down , when she was in one of her rages , and when she was quiet , she used to help me feed the goats .

«Не Альбус, он всегда был в своей спальне, когда был дома, читал свои книги и считал свои призы, поддерживая свою переписку с «самыми известными магическими именами дня», — поддержал Аберфорт. «Он не хотел с ней возиться. Она нравилась мне больше всего. Я мог заставить ее есть, когда она не хотела этого для моей матери, я мог успокоить ее, когда она была в приступе ярости, а когда она молчала, она помогала мне кормить коз.
15 unread messages
" Then , when she was fourteen ... See , I was n't there , " said Aberforth . " If I 'd been there , I could have calmed her down . She had one of her rages , and my mother was n't as young as she was , and ... it was an accident . Ariana could n't control it . But my mother was killed . "

«Тогда, когда ей было четырнадцать… Видишь ли, меня там не было», — сказал Аберфорт. «Если бы я был там, я мог бы ее успокоить. У нее была одна из ее яростей, а моя мать была не так молода, как она, и… это был несчастный случай. Ариана не могла это контролировать. Но мою мать убили».
16 unread messages
Harry felt a horrible mixture of pity and repulsion ; he did not want to hear any more , but Aberforth kept talking , and Harry wondered how long it had been since he had spoken about this ; whether , in fact , he had ever spoken about it .

Гарри почувствовал ужасную смесь жалости и отвращения; он не хотел больше ничего слышать, но Аберфорт продолжал говорить, и Гарри стало интересно, сколько времени прошло с тех пор, как он говорил об этом; действительно ли он когда-либо говорил об этом.
17 unread messages
" So that put paid to Albus 's trip round the world with little Doge . The pair of 'em came home for my mother 's funeral and then Doge went off on his own , and Albus settled down as head of the family . Ha ! "

— Так что это положило конец кругосветному путешествию Альбуса с маленьким Дожем. Они вдвоем приехали домой на похороны моей матери, а потом Дож ушел один, а Альбус стал главой семьи. Ха!"
18 unread messages
Aberforth spat into the fire .

Аберфорт сплюнул в огонь.
19 unread messages
" I 'd have looked after her , I told him so , I did n't care about school , I 'd have stayed home and done it . He told me I had to finish my education and he 'd take over from my mother . Bit of a comedown for Mr. Brilliant , there 's no prizes for looking after your half-mad sister , stopping her blowing up the house every other day .

«Я бы присмотрел за ней, я так ему и сказал, мне было наплевать на школу, я бы остался дома и занимался этим. Он сказал мне, что я должен закончить свое образование, и он сменит мою мать. Небольшое разочарование для мистера Бриллианта, нет никаких призов за то, что ты присматриваешь за своей полусумасшедшей сестрой, не давая ей взрывать дом через день.
20 unread messages
But he did all right for a few weeks ... till he came . "

Но несколько недель у него все было в порядке… пока он не пришел».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому