Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
Harry lost track of time . He knew only that the darkness had lightened a few degrees when he was rejoined by Ron and Dean . " How 's Hermione ? " " Better , " said Ron . " Fleur 's looking after her . " Harry had his retort ready for when they asked him why he had not simply created a perfect grave with his wand , but he did not need it . They jumped down into the hole he had made with spades of their own and together they worked in silence until the hole seemed deep enough .

Гарри потерял счет времени. Он знал только, что тьма рассеялась на несколько градусов, когда к нему присоединились Рон и Дин. — Как Гермиона? — Лучше, — сказал Рон. «Флер присматривает за ней». У Гарри был готов ответ, когда его спросили, почему он просто не создал идеальную могилу своей палочкой, но она ему не нужна. Они прыгнули в яму, которую он сделал своими лопатами, и вместе работали в тишине, пока яма не показалась достаточно глубокой.
2 unread messages
Harry wrapped the elf more snuggly in his jacket . Ron sat on the edge of the grave and stripped off his shoes and socks , which he placed on the elf 's bare feet . Dean produced a woolen hat , which Harry placed carefully upon Dobby 's head , muffling his batlike ears .

Гарри плотнее завернул эльфа в свою куртку. Рон сел на край могилы и снял туфли и носки, которые надел на босые ноги эльфа. Дин достал шерстяную шапку, которую Гарри аккуратно надел на голову Добби, заткнув его уши, похожие на летучую мышь.
3 unread messages
" We should close his eyes . "

«Мы должны закрыть ему глаза».
4 unread messages
Harry had not heard the others coming through the darkness . Bill was wearing a traveling cloak , Fleur a large white apron , from the pocket of which protruded a bottle of what Harry recognized to be Skele-Gro . Hermione was wrapped in a borrowed dressing gown , pale and unsteady on her feet ; Ron put an arm around her when she reached him . Luna , who was huddled in one of Fleur 's coats , crouched down and placed her fingers tenderly upon each of the elf 's eyelids , sliding them over his glassy stare .

Гарри не слышал, как другие шли сквозь темноту. На Билле был дорожный плащ, на Флер — большой белый фартук, из кармана которого торчала бутылка того, в чем Гарри узнал Скеле-Гро. Гермиона была закутана в одолженный халат, бледная и шатающаяся на ногах; Рон обнял ее, когда она подошла к нему. Луна, закутавшаяся в одно из пальто Флер, присела и нежно провела пальцами по векам каждого эльфа, скользя ими по его остекленевшему взгляду.
5 unread messages
" There , " she said softly . " Now he could be sleeping . "

— Вот, — тихо сказала она. «Сейчас он может спать».
6 unread messages
Harry placed the elf into the grave , arranged his tiny limbs so that he might have been resting , then climbed out and gazed for the last time upon the little body . He forced himself not to break down as he remembered Dumbledore 's funeral , and the rows and rows of golden chairs , and the Minister of Magic in the front row , the recitation of Dumbledore 's achievements , the stateliness of the white marble tomb . He felt that Dobby deserved just as grand a funeral , and yet here the elf lay between bushes in a roughly dug hole .

Гарри положил эльфа в могилу, расположил его крошечные конечности так, чтобы он мог отдохнуть, затем выбрался наружу и в последний раз взглянул на маленькое тело. Он заставил себя не сломаться, вспомнив похороны Дамблдора, и ряды и ряды золотых стульев, и министра магии в первом ряду, перечисление достижений Дамблдора, величие белой мраморной гробницы. Он чувствовал, что Добби заслуживает столь же пышных похорон, и все же здесь эльф лежит между кустами в грубо вырытой яме.
7 unread messages
" I think we ought to say something , " piped up Luna . " I 'll go first , shall I ? "

«Я думаю, мы должны кое-что сказать», — сказала Луна. — Я пойду первым, хорошо?
8 unread messages
And as everybody looked at her , she addressed the dead elf at the bottom of the grave .

И пока все смотрели на нее, она обратилась к мертвому эльфу на дне могилы.
9 unread messages
" Thank you so much , Dobby , for rescuing me from that cellar . It 's so unfair that you had to die when you were so good and brave . I 'll always remember what you did for us . I hope you 're happy now . "

«Большое спасибо, Добби, за то, что вызволил меня из того подвала. Это так несправедливо, что тебе пришлось умереть, когда ты был таким хорошим и смелым. Я всегда буду помнить, что ты сделал для нас. Надеюсь, теперь ты счастлив».
10 unread messages
She turned and looked expectingly at Ron , who cleared his throat and said in a thick voice , " yeah ... thanks , Dobby . "

Она повернулась и выжидающе посмотрела на Рона, который откашлялся и сказал хриплым голосом: — Ага… спасибо, Добби.
11 unread messages
" Thanks , " muttered Dean .

— Спасибо, — пробормотал Дин.
12 unread messages
Harry swallowed . " Good bye , Dobby , " he said . It was all he could manage , but Luna had said it all for him . Bill raised his wand , and the pile of earth beside the grave rose up into the air and fell neatly upon it , a small , reddish mound . " D'ya mind if I stay here a moment ? " he asked the others .

Гарри сглотнул. — До свидания, Добби, — сказал он. Это было все, на что он был способен, но Луна все сказала за него. Билл поднял палочку, и куча земли рядом с могилой поднялась в воздух и аккуратно упала на нее небольшим красноватым холмиком. — Не возражаешь, если я останусь здесь на минутку? — спросил он у остальных.
13 unread messages
They murmured words he did not catch ; he felt gentle pats upon his back , and then they all traipsed back toward the cottage , leaving Harry alone beside the elf .

Они бормотали слова, которых он не расслышал; он почувствовал легкие похлопывания по спине, а затем все поплелись обратно к коттеджу, оставив Гарри одного рядом с эльфом.
14 unread messages
He looked around : There were a number of large white stones , smoothed by the sea , marking the edge of the flower beds . He picked up one of the largest and laid it , pillowlike , over the place where Dobby 's head now rested . He then felt in his pocket for a wand . There were two in there . He had forgotten , lost track ; he could not now remember whose wands these were ; he seemed to remember wrenching them out of someone 's hand . He selected the shorter of the two , which felt friendlier in his hand , and pointed it at the rock .

Он огляделся: несколько больших белых камней, отглаженных морем, обозначали край клумб. Он взял одну из самых больших и положил ее, как подушку, на то место, где теперь покоилась голова Добби. Затем он нащупал в кармане палочку. Там было двое. Он забыл, потерял след; он уже не мог вспомнить, чьи это были палочки; он, кажется, помнил, как вырвал их у кого-то из рук. Он выбрал более короткую из двух, которая удобнее ложилась в его руку, и указал ею на скалу.
15 unread messages
Slowly , under his murmured instruction , deep cuts appeared upon the rock 's surface . He knew that Hermione could have done it more neatly , and probably more quickly , but he wanted to mark the spot as he had wanted to dig the grave . When Harry stood up again , the stone read :

Медленно, по его бормотанным инструкциям, на поверхности скалы появились глубокие порезы. Он знал, что Гермиона могла бы сделать это аккуратнее и, вероятно, быстрее, но ему хотелось отметить это место так же, как он хотел вырыть могилу. Когда Гарри снова встал, на камне было написано:
16 unread messages
HERE LIES DOBBY , A FREE ELF .

ЗДЕСЬ ЛЕЖИТ ДОББИ, СВОБОДНЫЙ ЭЛЬФ.
17 unread messages
He looked at his handiwork for a few more seconds , then walked away , his scar still prickling a little , and his mind full of those things that had come to him in the grave , ideas that had taken shape in the darkness , ideas both fascinating and terrible .

Он смотрел на свою работу еще несколько секунд, а затем ушел, его шрам все еще немного покалывал, а его разум был полон теми вещами, которые пришли к нему в могиле, идеями, которые обрели форму в темноте, идеями, одновременно завораживающими. и ужасно.
18 unread messages
They were all sitting in the living room when he entered the little hall , their attention focused upon Bill , who was talking . The room was light-colored , pretty , with a small fire of driftwood burning brightly in the fireplace . Harry did not want to drop mud upon the carpet , so he stood in the doorway , listening .

Они все сидели в гостиной, когда он вошел в маленькую прихожую, их внимание было приковано к Биллу, который говорил. Комната была светлой, красивой, в камине ярко горел небольшой огонь из коряг. Гарри не хотелось испачкать ковер грязью, поэтому он стоял в дверях и прислушивался.
19 unread messages
" ... lucky that Ginny 's on holiday . If she 'd been at Hogwarts they could have taken her before we reached her . Now we know she 's safe too . " He looked around and saw Harry standing there .

«…повезло, что Джинни в отпуске. Если бы она была в Хогвартсе, они могли бы забрать ее раньше, чем мы добрались до нее. Теперь мы знаем, что она тоже в безопасности». Он огляделся и увидел стоящего рядом Гарри.
20 unread messages
" I 've been getting them all out of the Burrow , " he explained . " Moved them to Muriel 's . The Death Eaters know Ron 's with you now , they 're bound to target the family -- do n't apologize , " he added at the sight of Harry 's expression . " It was always a matter of time , Dad 's been saying so for months . We 're the biggest blood traitor family there is . "

«Я вытаскивал их всех из Норы, — объяснил он. «Перенес их к Мюриэль. Пожиратели Смерти знают, что Рон сейчас с тобой, они обязательно нападут на семью — не извиняйся, — добавил он, увидев выражение лица Гарри. «Это всегда было вопросом времени, папа говорил об этом уже несколько месяцев. Мы самая большая семья предателей крови».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому