Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
Previously a golden fountain had filled the center of the hall , casting shimmering spots of light over the polished wooden floor and walls . Now a gigantic statue of black stone dominated the scene . It was rather frightening , this vast sculpture of a witch and a wizard sitting on ornately carved thrones , looking down at the Ministry workers toppling out of fireplaces below them . Engraved in foot-high letters at the base of the statue were the words MAGIC IS MIGHT .

Ранее центр зала заполнял золотой фонтан, отбрасывающий мерцающие пятна света на полированный деревянный пол и стены. Теперь на сцене доминировала гигантская статуя из черного камня. Это было довольно пугающе, эта огромная скульптура ведьмы и волшебника, сидящих на богато украшенных резными тронах и смотрящих вниз на работников Министерства, вываливающихся из каминов под ними. Буквами высотой в фут у основания статуи были выгравированы слова «МАГИЯ — ЭТО МОЩЬ».
2 unread messages
Harry received a heavy blow on the back of the legs : Another wizard had just flown out of the fireplace behind him .

Гарри получил сильный удар сзади по ногам: за ним из камина только что вылетел еще один волшебник.
3 unread messages
" Out of the way , ca n't y -- oh , sorry , Runcorn ! "

— Уйди с дороги, ты не можешь… о, прости, Ранкорн!
4 unread messages
Clearly frightened , the balding wizard hurried away . Apparently the man whom Harry was impersonating , Runcorn , was intimidating .

Явно испугавшись, лысеющий волшебник поспешил прочь. Очевидно, человек, за которого Гарри выдавал себя, Ранкорн, был пугающим.
5 unread messages
" Psst ! " said a voice , and he looked around to see a wispy little witch and the ferrety wizard from Magical Maintenance gesturing to him from over beside the statue . Harry hastened to join them .

"Псс!" — раздался голос, и он огляделся и увидел тонкую маленькую ведьму и хорька-волшебника из «Магического обслуживания», которые жестикулировали ему из-за статуи. Гарри поспешил присоединиться к ним.
6 unread messages
" You got in all right , then ? " Hermione whispered to Harry .

— Значит, вы все в порядке? — прошептала Гермиона Гарри.
7 unread messages
" No , he 's still stuck in the bog , " said Ron .

— Нет, он все еще застрял в болоте, — сказал Рон.
8 unread messages
" Oh , very funny ... It 's horrible , is n't it ? " she said to Harry , who was staring up at the statue . " Have you seen what they 're sitting on ? "

— О, очень смешно... Это ужасно, не правда ли? — сказала она Гарри, который смотрел на статую. — Вы видели, на чем они сидят?
9 unread messages
Harry looked more closely and realized that what he had thought were decoratively carved thrones were actually mounds of carved humans : hundreds and hundreds of naked bodies , men , women , and children , all with rather stupid , ugly faces , twisted and pressed together to support the weight of the handsomely robed wizards .

Гарри пригляделся повнимательнее и понял, что то, что он принял за декоративно вырезанные троны, на самом деле было грудой резных людей: сотни и сотни обнаженных тел мужчин, женщин и детей, все с довольно глупыми, уродливыми лицами, скрюченными и прижатыми друг к другу, чтобы поддерживать их. вес красиво одетых волшебников.
10 unread messages
" Muggles , " whispered Hermione .

— Маглы, — прошептала Гермиона.
11 unread messages
" In their rightful place . Come on , let 's get going . "

«На своем законном месте. Давай, приступим».
12 unread messages
They joined the stream of witches and wizards moving toward the golden gates at the end of the hall , looking around as surreptitiously as possible , but there was no sign of the distinctive figure of Dolores Umbridge . They passed through the gates and into a smaller hall , where queues were forming in front of twenty golden grilles housing as many lifts . They had barely joined the nearest one when a voice said , " Cattermole ! "

Они присоединились к потоку ведьм и волшебников, двигавшихся к золотым воротам в конце зала, оглядываясь как можно исподтишка, но не было никаких признаков характерной фигуры Долорес Амбридж. Они прошли через ворота и вошли в небольшой зал, где перед двадцатью золотыми решетками с таким же количеством лифтов выстроились очереди. Едва они подошли к ближайшему, как раздался голос: «Каттермоул!»
13 unread messages
They looked around : Harry 's stomach turned over . One of the Death Eaters who had witnessed Dumbledore 's death was striding toward them . The Ministry workers beside them fell silent , their eyes downcast ; Harry could feel fear rippling through them . The man 's scowling , slightly brutish face was somehow at odds with his magnificent , sweeping robes , which were embroidered with much gold thread . Someone in the crowd around the lifts called sycophantically , " Morning , Yaxley ! " Yaxley ignored them .

Они огляделись: желудок Гарри перевернулся. К ним шагал один из Пожирателей Смерти, которые были свидетелями смерти Дамблдора. Работники министерства рядом с ними замолчали, опустив глаза; Гарри чувствовал, как сквозь них пробегает страх. Нахмуренное, немного звериное лицо мужчины как-то не вязалось с его великолепными широкими одеждами, расшитыми большим количеством золотых нитей. Кто-то в толпе вокруг лифтов подхалимски крикнул: «Доброе утро, Яксли!» Яксли проигнорировал их.
14 unread messages
" I requested somebody from Magical Maintenance to sort out my office , Cattermole . It 's still raining in there . "

«Я попросил кого-нибудь из Magical Maintenance разобраться в моем офисе, Кэттермоул. Там все еще идет дождь».
15 unread messages
Ron looked around as though hoping somebody else would intervene , but nobody spoke .

Рон огляделся, словно надеясь, что кто-то еще вмешается, но никто не произнес ни слова.
16 unread messages
" Raining ... in your office ? That 's -- that 's not good , is it ? "

«Дождь... в вашем офисе? Это… это нехорошо, не так ли?»
17 unread messages
Ron gave a nervous laugh . Yaxley 's eyes widened .

Рон нервно рассмеялся. Глаза Яксли расширились.
18 unread messages
" You think it 's funny , Cattermole , do you ? "

— Ты думаешь, это смешно, Кэттермоул, не так ли?
19 unread messages
A pair of witches broke away from the queue for the lift and bustled off .

Пара ведьм вырвалась из очереди на подъемник и суетилась прочь.
20 unread messages
" No , " said Ron , " no , of course -- "

— Нет, — сказал Рон, — нет, конечно…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому