Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" He had it coming to him , " said Harry . Broken images were racing each other through his mind : Sirius falling through the veil ; Dumbledore suspended , broken , in midair ; a flash of green light and his mother 's voice , begging for mercy ...

— Он сам это придумал, — сказал Гарри. Разрозненные образы мчались в его сознании: Сириус, падающий сквозь завесу; Дамблдор подвешенный, сломанный, в воздухе; вспышка зеленого света и голос матери, умоляющий о пощаде. . .
2 unread messages
" Parents , " said Harry , " should n't leave their kids unless -- unless they 've got to . "

— Родители, — сказал Гарри, — не должны оставлять своих детей, если только они не вынуждены.
3 unread messages
" Harry -- " said Hermione , stretching out a consoling hand , but he shrugged it off and walked away , his eyes on the fire Hermione had conjured . He had once spoken to Lupin out of that fireplace , seeking reassurance about James , and Lupin had consoled him . Now Lupin 's tortured white face seemed to swim in the air before him . He felt a sickening surge of remorse . Neither Ron nor Hermione spoke , but Harry felt sure that they were looking at each other behind his back , communicating silently .

— Гарри… — сказала Гермиона, протягивая руку утешения, но он пожал плечами и ушел, не сводя глаз с огня, который вызвала Гермиона. Однажды он разговаривал с Люпином из камина, ища уверенности в Джеймсе, и Люпин утешал его. Теперь измученное белое лицо Люпина, казалось, плыло перед ним в воздухе. Он почувствовал тошнотворный прилив раскаяния. Ни Рон, ни Гермиона не разговаривали, но Гарри был уверен, что они смотрят друг на друга за его спиной, молча переговариваясь.
4 unread messages
He turned around and caught them turning hurriedly away from each other .

Он обернулся и увидел, как они торопливо отворачиваются друг от друга.
5 unread messages
" I know I should n't have called him a coward . "

«Я знаю, что не должен был называть его трусом».
6 unread messages
" No , you should n't , " said Ron at once .

— Нет, не стоит, — сразу сказал Рон.
7 unread messages
" But he 's acting like one . "

"Но он действует как один."
8 unread messages
" All the same ... " said Hermione .

"Все так же . . ." — сказала Гермиона.
9 unread messages
" I know , " said Harry . " But if it makes him go back to Tonks , it 'll be worth it , wo n't it ? "

— Я знаю, — сказал Гарри. — Но если это заставит его вернуться в Тонкс, оно того стоит, не так ли?
10 unread messages
He could not keep the plea out of his voice . Hermione looked sympathetic , Ron uncertain .

Он не мог сдержать мольбу в своем голосе. Гермиона выглядела сочувствующей, Рон неуверенно.
11 unread messages
Harry looked down at his feet , thinking of his father . Would James have backed Harry in what he had said to Lupin , or would he have been angry at how his son had treated his old friend ?

Гарри посмотрел себе под ноги, думая об отце. Поддержал бы Джеймс Гарри в том, что он сказал Люпину, или рассердился бы на то, как его сын обошелся со своим старым другом?
12 unread messages
The silent kitchen seemed to hum with the shock of the recent scene and with Ron and Hermione 's unspoken reproaches . The Daily Prophet Lupin had brought was still lying on the table , Harry 's own face staring up at the ceiling from the front page . He walked over to it and sat down , opened the paper at random , and pretended to read . He could not take in the words ; his mind was still too full of the encounter with Lupin . He was sure that Ron and Hermione had resumed their silent communications on the other side of the Prophet . He turned a page loudly , and Dumbledore 's name leapt out at him . It was a moment or two before he took in the meaning of the photograph , which showed a family group . Beneath the photograph were the words : The Dumbledore family , left to right : Albus ; Percival , holding newborn Ariana ; Kendra ; and Aberforth .

Безмолвная кухня, казалось, гудела от шока от недавней сцены и невысказанных упреков Рона и Гермионы. Ежедневный пророк, принесенный Люпином, все еще лежал на столе, а собственное лицо Гарри смотрело в потолок с первой страницы. Он подошел к ней, сел, открыл газету наугад и сделал вид, что читает. Он не мог понять слов; его мысли были все еще слишком заняты встречей с Люпином. Он был уверен, что Рон и Гермиона возобновили молчаливое общение по ту сторону Пророка. Он громко перевернул страницу, и перед ним выскочило имя Дамблдора. Прошло мгновение или два, прежде чем он понял значение фотографии, на которой была изображена семейная группа. Под фотографией были слова: Семья Дамблдоров, слева направо: Альбус; Персиваль с новорожденной Арианой на руках; Кендра; и Аберфорт.
13 unread messages
His attention caught , Harry examined the picture more carefully . Dumbledore 's father , Percival , was a good-looking man with eyes that seemed to twinkle even in this faded old photograph . The baby , Ariana , was little longer than a loaf of bread and no more distinctive-looking . The mother , Kendra , had jet-black hair pulled into a high bun . Her face had a carved quality about it . Harry thought of photos of Native Americans he 'd seen as he studied her dark eyes , high cheekbones , and straight nose , formally composed above a high-necked silk gown .

Его внимание привлекло внимание, и Гарри более внимательно рассмотрел изображение. Отец Дамблдора, Персиваль, был красивым мужчиной с глазами, которые, казалось, мерцали даже на этой выцветшей старой фотографии. Малышка, Ариана, была чуть длиннее буханки хлеба и ничем не отличалась от других. У матери, Кендры, были угольно-черные волосы, собранные в высокий пучок. Ее лицо было резным качеством об этом. Гарри подумал о фотографиях коренных американцев, которые он видел, изучая ее темные глаза, высокие скулы и прямой нос, формально сложенные над шелковым платьем с высоким воротом.
14 unread messages
Albus and Aberforth wore matching lacy collared jackets and had identical , shoulder-length hairstyles . Albus looked several years older , but otherwise the two boys looked very alike , for this was before Albus 's nose had been broken and before he started wearing glasses .

Альбус и Аберфорт были одеты в одинаковые кружевные жакеты с воротником и имели одинаковые прически до плеч. Альбус выглядел на несколько лет старше, но в остальном два мальчика были очень похожи, потому что это было до того, как Альбусу сломали нос и до того, как он начал носить очки.
15 unread messages
The family looked quite happy and normal , smiling serenely up out of the newspaper . Baby Ariana 's arm waved vaguely out of her shawl . Harry looked above the picture and saw the headline :

Семья выглядела вполне счастливой и нормальной, безмятежно улыбаясь из газеты. Ручка малышки Арианы неопределенно махнула из-под шали. Гарри посмотрел поверх картинки и увидел заголовок:
16 unread messages
EXCLUSIVE EXTRACT FROM THE UPCOMING BIOGRAPHY OF ALBUS DUMBLEDORE

ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ ВЫДЕРЖКА ИЗ Грядущей биографии Альбуса Дамблдора
17 unread messages
by Rita Skeeter

Рита Скитер
18 unread messages
Thinking that it could hardly make him feel any worse than he already did , Harry began to read :

Подумав, что от этого ему вряд ли станет хуже, чем он уже сделал, Гарри начал читать:
19 unread messages
Proud and haughty , Kendra Dumbledore could not bear to remain in Mould-on-the-Wold after her husband Percival 's well-publicized arrest and imprisonment in Azkaban . She therefore decided to uproot the family and relocate to Godric 's Hollow , the village that was later to gain fame as the scene of Harry Potter 's strange escape from You-Know-Who .

Гордая и надменная, Кендра Дамблдор не могла оставаться в Плесени-на-Уолде после широко разрекламированного ареста и заточения в Азкабане ее мужа Персиваля. Поэтому она решила выкорчевать семью и переехать в Годрикову Впадину, деревню, которая позже получила известность как место странного побега Гарри Поттера от Сами-Знаете-Кого.
20 unread messages
Like Mould-on-the-Wold , Godric 's Hollow was home to a number of Wizarding families , but as Kendra knew none of them , she would be spared the curiosity about her husband 's crime she had faced in her former village . By repeatedly rebuffing the friendly advances of her new Wizarding neighbors , she soon ensured that her family was left well alone .

Как и Плесень-на-Уолде, Годрикова Лощина была домом для нескольких семей волшебников, но, поскольку Кендра не знала ни одного из них, она была избавлена ​​от любопытства по поводу преступления своего мужа, с которым она столкнулась в своей бывшей деревне. Неоднократно отвергая дружеские ухаживания своих новых соседей-волшебников, она вскоре добилась того, что ее семья осталась в полном одиночестве.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому