Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" I need your book , " Harry panted . " Your Potions book . Quick ... give it to me ... "

— Мне нужна твоя книга, — выдохнул Гарри. "Твоя книга по Зельям. Быстрее... отдай его мне..."
2 unread messages
" But what about the Half-Blood -- "

«Но как насчет полукровки…»
3 unread messages
" I 'll explain later ! "

— Я объясню позже!
4 unread messages
Ron pulled his copy of Advanced Potion-Making out of his bag and handed it over ; Harry sprinted off past him and back to the common room . Here , he seized his schoolbag , ignoring the amazed looks of several people who had already finished their dinner , threw himself back out of the portrait hole , and hurtled off along the seventh-floor corridor .

Рон достал из сумки свой экземпляр «Продвинутого зельеварения» и протянул его; Гарри пробежал мимо него и вернулся в гостиную. Тут он схватил портфель, не обращая внимания на изумленные взгляды нескольких уже пообедавших людей, выпрыгнул из портретной дыры и помчался по коридору седьмого этажа.
5 unread messages
He skidded to a halt beside the tapestry of dancing trolls , closed his eyes , and began to walk .

Он остановился возле гобелена танцующих троллей, закрыл глаза и пошел.
6 unread messages
I need a place to hide my book ... I need a place to hide my book ... I need a place to hide my book ...

Мне нужно место, чтобы спрятать мою книгу... Мне нужно место, чтобы спрятать мою книгу... Мне нужно место, чтобы спрятать мою книгу...
7 unread messages
Three times he walked up and down in front of the stretch of blank wall .

Трижды он прошел взад и вперед перед полосой глухой стены.
8 unread messages
When he opened his eyes , there it was at last : the door to the Room of Requirement . Harry wrenched it open , flung himself inside , and slammed it shut .

Когда он открыл глаза, он наконец увидел дверь в Комнату Требований. Гарри рывком открыл ее, бросился внутрь и захлопнул ее.
9 unread messages
He gasped . Despite his haste , his panic , his fear of what awaited him back in the bathroom , he could not help but be overawed by what he was looking at . He was standing in a room the size of a large cathedral , whose high windows were sending shafts of light down upon what looked like a city with towering walls , built of what Harry knew must be objects hidden by generations of Hogwarts inhabitants . There were alleyways and roads bordered by tetering piles of broken and damaged furniture , stowed away , perhaps , to hide the evidence of mishandled magic , or else hidden by castle-proud house-elves . There were thousands and thousands of books , no doubt banned or graffitied or stolen . There were winged catapults and Fanged Frisbees , some still with enough life in them to hover half-heartedly over the mountains of other forbidden items ; there were chipped bottles of congealed potions , hats , jewels , cloaks ; there were what looked like dragon eggshells , corked bottles whose contents still shimmered evilly , several rusting swords , and a heavy , bloodstained axe .

Он задохнулся. Несмотря на свою спешку, панику, страх перед тем, что ждало его в ванной, он не мог не испытывать благоговейный трепет перед тем, на что смотрел. Он стоял в комнате размером с большой собор, высокие окна которой посылали лучи света на нечто, похожее на город с высокими стенами, построенный из объектов, которые, как знал Гарри, должны быть скрыты поколениями обитателей Хогвартса. Там были переулки и дороги, окаймленные шатающимися грудами сломанной и поврежденной мебели, спрятанной, возможно, чтобы скрыть следы неправильного обращения с магией, или спрятанной гордыми замками домовыми эльфами. Были тысячи и тысячи книг, без сомнения, запрещенных, граффити или украденных. Там были крылатые катапульты и клыкастые летающие тарелки, в некоторых из которых еще было достаточно жизни, чтобы нерешительно парить над горами других запрещенных предметов; там были разбитые бутылки с застывшими зельями, шляпы, драгоценности, плащи; там было что-то похожее на скорлупу драконьих яиц, закупоренные бутылки, содержимое которых все еще зловеще мерцало, несколько ржавых мечей и тяжелый окровавленный топор.
10 unread messages
Harry hurried forward into one of the many alleyways between all this hidden treasure . He turned right past an enormous stuffed troll , ran on a short way , took a left at the broken Vanishing Cabinet in which Montague had got lost the previous year , finally pausing beside a large cupboard that seemed to have had acid thrown at its blistered surface .

Гарри поспешил вперед, в один из многочисленных проходов между всеми этими спрятанными сокровищами. Он свернул направо мимо огромного плюшевого тролля, пробежал короткий путь, повернул налево у сломанного Исчезающего шкафа, в котором Монтегю заблудился в прошлом году, и, наконец, остановился возле большого шкафа, на вздутую поверхность которого, казалось, брызнули кислотой. .
11 unread messages
He opened one of the cupboard 's creaking doors : it had already been used as a hiding place for something in a cage that had long since died ; its skeleton had five legs . He stuffed the Half-Blood Prince 's book behind the cage and slammed the door . He paused for a moment , his heart thumping horribly , gazing around at all the clutter ... would he be able to find this spot again amidst all this junk ? Seizing the chipped bust of an ugly old warlock from on top of a nearby crate , he stood it on top of the cupboard where the book was now hidden , perched a dusty old wig and a tarnished tiara on the statues head to make it more distinctive , then sprinted back through the alleyways of hidden junk as fast as he could go , back to the door , back out onto the corridor , where he slammed the door behind him , and it turned at once back into stone .

Он открыл одну из скрипучих дверей шкафа: она уже использовалась как тайник для чего-то в клетке, которая давно умерла; у его скелета было пять ног. Он сунул книгу Принца-полукровки за клетку и захлопнул дверь. Он сделал паузу на мгновение, его сердце ужасно колотилось, оглядывая весь этот беспорядок... сможет ли он снова найти это место среди всего этого хлама? Схватив сколотый бюст уродливого старого колдуна с ближайшего ящика, он поставил его на шкаф, где теперь была спрятана книга, взгромоздил пыльный старый парик и потускневшую тиару на голову статуи, чтобы сделать ее более заметной. , затем помчался обратно через переулки спрятанного хлама так быстро, как только мог, обратно к двери, обратно в коридор, где он захлопнул дверь за собой, и она тут же снова превратилась в камень.
12 unread messages
Harry ran flat-out toward the bathroom on the floor below , cramming Ron 's copy of Advanced Potion-Making into his bag as he did so . A minute later , he was back in front of Snape , who held out his hand wordlessly for Harry 's schoolbag . Harry handed it over , panting , a searing pain in his chest , and waited .

Гарри изо всех сил помчался к ванной этажом ниже, запихивая по пути книгу Рона «Продвинутое зельеварение» в свою сумку. Через минуту он снова оказался перед Снейпом, который молча протянул руку за школьной сумкой Гарри. Гарри передал его, тяжело дыша, с жгучей болью в груди, и стал ждать.
13 unread messages
One by one , Snape extracted Harry 's books and examined them . Finally , the only book left was the Potions book , which he looked at very carefully before speaking .

Одну за другой Снейп извлек книги Гарри и просмотрел их. Наконец, единственной оставшейся книгой была книга по Зельям, которую он очень внимательно просмотрел, прежде чем заговорить.
14 unread messages
" This is your copy of Advanced Potion-Making , is it , Potter ? "

— Это твоя копия «Продвинутого зельеварения», не так ли, Поттер?
15 unread messages
" Yes , " said Harry , still breathing hard .

— Да, — сказал Гарри, все еще тяжело дыша.
16 unread messages
" You 're quite sure of that , are you , Potter ? "

— Вы совершенно уверены в этом, не так ли, Поттер?
17 unread messages
" Yes , " said Harry , with a touch more defiance .

— Да, — сказал Гарри чуть более вызывающе.
18 unread messages
" This is the copy of Advanced Potion-Making that you purchased from Flourish and Blotts ? "

«Это копия Advanced Potion-Making, которую вы купили у Flourish and Blotts?»
19 unread messages
" Yes , " said Harry firmly .

— Да, — твердо сказал Гарри.
20 unread messages
" Then why , " asked Snape , " does it have the name ' Roonil Wazlib ' written inside the front cover ? "

«Тогда почему, — спросил Снейп, — на обложке написано имя «Рунил Вазлиб»?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому