Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
Harry 's heart missed a beat . " That 's my nickname , " he said .

Сердце Гарри пропустило удар. — Это мое прозвище, — сказал он.
2 unread messages
" Your nickname , " repeated Snape .

— Ваше прозвище, — повторил Снейп.
3 unread messages
" Yeah ... that 's what my friends call me , " said Harry .

— Ага… так меня называют мои друзья, — сказал Гарри.
4 unread messages
" I understand what a nickname is , " said Snape . The cold , black eyes were boring once more into Harry 's ; he tried not to look into them . Close your mind ... close your mind ... but he had never learned how to do it properly ...

«Я понимаю, что такое прозвище, — сказал Снейп. Холодные черные глаза снова впились в Гарри; он старался не смотреть в них. Закрой свой разум... закрой свой разум... но он так и не научился делать это правильно...
5 unread messages
" Do you know what I think , Potter ? " said Snape , very quietly . " I think that you are a liar and a cheat and that you deserve detention with me every Saturday until the end of term . What do you think , Potter ? "

— Знаешь, что я думаю, Поттер? — очень тихо сказал Снейп. «Я думаю, что ты лжец и мошенник и что ты заслуживаешь отработки у меня каждую субботу до конца срока. Как ты думаешь, Поттер?
6 unread messages
" I -- I do n't agree , sir , " said Harry , still refusing to look into Snape 's eyes .

— Я… я не согласен, сэр, — сказал Гарри, все еще отказываясь смотреть Снейпу в глаза.
7 unread messages
" Well , we shall see how you feel after your detentions , " said Snape . " Ten o'clock Saturday morning , Potter . My office . "

«Ну, посмотрим, как вы себя почувствуете после задержания», — сказал Снейп. — Десять утра в субботу, Поттер. Мой кабинет. "
8 unread messages
" But sir , " said Harry , looking up desperately . " Quidditch ... the last match of the -- "

— Но, сэр, — сказал Гарри, отчаянно глядя вверх. «Квиддич… последний матч…»
9 unread messages
" Ten o'clock , " whispered Snape , with a smile that showed his yellow teeth . " Poor Gryffindor ... fourth place this year , I fear ... "

— Десять часов, — прошептал Снейп с улыбкой, обнажающей его желтые зубы. "Бедный Гриффиндор... Боюсь, четвертое место в этом году..."
10 unread messages
And he left the bathroom without another word , leaving Harry to stare into the cracked mirror , feeling sicker , he was sure , than Ron had ever felt in his life .

И он вышел из ванной, не сказав больше ни слова, оставив Гарри смотреть в треснутое зеркало, чувствуя себя хуже, он был уверен, чем Рон когда-либо чувствовал себя в своей жизни.
11 unread messages
" I wo n't say ' I told you so , ' " said Hermione , an hour later in the common room .

— Я не буду говорить «я же говорила», — сказала Гермиона через час в гостиной.
12 unread messages
" Leave it , Hermione , " said Ron angrily .

— Оставь это, Гермиона, — сердито сказал Рон.
13 unread messages
Harry had never made it to dinner ; he had no appetite at all .

Гарри так и не успел на ужин; у него совсем не было аппетита.
14 unread messages
He had just finished telling Ron , Hermione , and Ginny what had happened , not that there seemed to have been much need . The news had traveled very fast : apparently Moaning Myrtle had taken it upon herself to pop up in every bathroom in the castle to tell the story ; Malfoy had already been visited in the hospital wing by Pansy Parkinson , who had lost no time in vilifying Harry far and wide , and Snape had told the staff precisely what had happened . Harry had already been called out of the common room to endure fifteen highly unpleasant minutes in the company of Professor McGonagall , who had told him he was lucky not to have been expelled and that she supported wholeheartedly Snape 's punishment of detention every Saturday until the end of term .

Он только что закончил рассказывать Рону, Гермионе и Джинни о том, что произошло, хотя в этом не было особой нужды. Новость распространилась очень быстро: очевидно, Плакса Миртл взяла на себя смелость появляться в каждой ванной в замке, чтобы рассказать эту историю; Малфоя уже посетила в больничном крыле Панси Паркинсон, которая, не теряя времени, очернила Гарри повсюду, и Снейп в точности рассказал персоналу, что произошло. Гарри уже вызвали из общей комнаты, чтобы он провел пятнадцать весьма неприятных минут в компании профессора МакГонагалл, которая сказала ему, что ему повезло, что его не исключили, и что она всем сердцем поддерживает наказание Снейпа отбыванием наказания каждую субботу до конца учебного года. срок.
15 unread messages
" I told you there was something wrong with that Prince person , " Hermione said , evidently unable to stop herself . " And I was right , was n't I. "

— Я же говорила тебе, что с этим Принцем что-то не так, — сказала Гермиона, явно не в силах сдержаться. — И я был прав, не так ли?
16 unread messages
" No , I do n't think you were , " said Harry stubbornly .

— Нет, я так не думаю, — упрямо сказал Гарри.
17 unread messages
He was having a bad enough time without Hermione lecturing him ; the looks on the Gryffindor team 's faces when he had told them he would not be able to play on Saturday had been the worst punishment of all . He could feel Ginny 's eyes on him now but did not meet them ; he did not want to see disappointment or anger there . He had just told her that she would be playing Seeker on Saturday and that Dean would be rejoining the team as Chaser in her place . Perhaps , if they won , Ginny and Dean would make up during the post-match euphoria ... the thought went through Harry like an icy knife ...

Он и без того плохо провел время без того, чтобы Гермиона читала ему нотации; выражение лиц гриффиндорской команды, когда он сказал им, что не сможет играть в субботу, было худшим наказанием из всех возможных. Теперь он чувствовал на себе взгляд Джинни, но не встречался с ним; он не хотел видеть там разочарования или гнева. Он только что сказал ей, что в субботу она будет играть в Искательницу и что Дин вернется в команду в качестве Преследователя вместо нее. Возможно, если бы они выиграли, Джинни и Дин помирились бы во время послематчевой эйфории... мысль пронзила Гарри, как ледяной нож...
18 unread messages
" Harry , " said Hermione , " how can you still stick up for that book when that spell -- "

— Гарри, — сказала Гермиона, — как ты можешь до сих пор отстаивать эту книгу, когда это заклинание…
19 unread messages
" Will you stop harping on about the book ! " snapped Harry . " The Prince only copied it out ! It 's not like he was advising anyone to use it ! For all we know , he was making a note of something that had been used against him ! "

"Вы прекратите твердить о книге!" — отрезал Гарри. «Принц только скопировал! Не то чтобы он никому не советовал его использовать! Насколько нам известно, он делал заметки о чем-то, что было использовано против него!»
20 unread messages
" I do n't believe this , " said Hermione . " You 're actually defending -- "

— Я не верю в это, — сказала Гермиона. — Вы на самом деле защищаете…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому