Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" Sweet , " said Slughorn .

— Мило, — сказал Слизнорт.
2 unread messages
" Used ter keep him in a cupboard up at the school until ... well ... "

«Раньше держал его в чулане в школе, пока… ну…»
3 unread messages
Hagrid 's face darkened and Harry knew why : Tom Riddle had contrived to have Hagrid thrown out of school , blamed for opening the Chamber of Secrets . Slughorn , however , did not seem to be listening ; he was looking up at the ceiling , from which a number of brass pots hung , and also a long , silky skein of bright white hair .

Лицо Хагрида помрачнело, и Гарри знал, почему: Том Риддл ухитрился выгнать Хагрида из школы, обвинив его в открытии Тайной комнаты. Слизнорт, однако, казалось, не слушал; он смотрел на потолок, с которого свисало несколько медных горшков, а также длинный шелковистый моток ярко-белых волос.
4 unread messages
" That 's not unicorn hair , Hagrid ? "

— Это не волосы единорога, Хагрид?
5 unread messages
" Oh , yeah , " said Hagrid indifferently . " Gets pulled out of their tails , they catch it on branches an ' stuff in the forest , yeh know ... "

— О да, — равнодушно сказал Хагрид. — За хвосты вырывают, на ветки и прочее в лесу ловят, знаете ли…
6 unread messages
" But my dear chap , do you know how much that 's worth ? "

"Но мой дорогой парень, ты знаешь, сколько это стоит?"
7 unread messages
" I use it fer bindin ' on bandages an ' stuff if a creature gets in jured , " said Hagrid , shrugging . " It 's dead useful ... very strong . "

— Я использую его для перевязывания бинтов и прочего, если кто-нибудь попадется, — сказал Хагрид, пожимая плечами. «Он чертовски полезен… очень силен».
8 unread messages
Slughorn took another deep draught from his mug , his eyes moving carefully around the cabin now , looking , Harry knew , for more treasures that he might be able to convert into a plentiful supply of oak-matured mead , crystalized pineapple , and velvet smoking jackets . He refilled Hagrid 's mug and his own , and questioned him about the creatures that lived in the forest these days and how Hagrid was able to look after them all . Hagrid , becoming expansive under the influence of the drink and Slughorn 's flattering interest , stopped mopping his eyes and entered happily into a long explanation of Bowtruckle husbandry .

Слизнорт сделал еще один глубокий глоток из кружки, теперь его взгляд осторожно скользил по каюте, выискивая, Гарри знал, новые сокровища, которые он мог бы превратить в обильный запас медовухи, выдержанной в дубе, кристаллизованного ананаса и бархатных смокингов. . Он наполнил кружку Хагрида и свою собственную и расспросил его о существах, которые живут в лесу в эти дни, и о том, как Хагрид может заботиться обо всех них. Хагрид, под влиянием выпивки и льстивого интереса Слизнорта, стал экспансивным, перестал вытирать глаза и радостно принялся за длинное объяснение содержания лукотрусов.
9 unread messages
The Felix Felicis gave Harry a little nudge at this point , and he noticed that the supply of drink that Slughorn had brought was running out fast . Harry had not yet managed to bring off the Refilling Charm without saying the incantation aloud , but the idea that he might not be able to do it tonight was laughable : indeed , Harry grinned to himself as , unnoticed by either Hagrid or Slughorn ( now swapping tales of the illegal trade in dragon eggs ) he pointed his wand under the table at the emptying bottles and they immediately began to refill .

В этот момент Феликс Фелицис слегка подтолкнул Гарри, и он заметил, что запас выпивки, который принес Слагхорн, быстро заканчивается. Гарри еще не удавалось снять Восполняющее заклятие, не произнося заклинание вслух, но мысль о том, что сегодня он не сможет сделать это сегодня, была смехотворна: действительно, Гарри усмехнулся про себя, не заметив ни Хагрида, ни Слизнорта (теперь меняющегося рассказы о незаконной торговле драконьими яйцами) он указал своей палочкой под столом на опорожняющиеся бутылки, и они тут же начали наполняться.
10 unread messages
After an hour or so , Hagrid and Slughorn began making extravagant toasts : to Hogwarts , to Dumbledore , to elf-made wine , and to --

Примерно через час Хагрид и Слизнорт начали произносить экстравагантные тосты: за Хогвартс, за Дамблдора, за эльфийское вино и…
11 unread messages
" Harry Potter ! " bellowed Hagrid , slopping some of his fourteenth bucket of wine down his chin as he drained it .

"Гарри Поттер!" — проревел Хагрид, выплеснув немного своего четырнадцатого ведра вина себе на подбородок, когда осушил его.
12 unread messages
" Yes , indeed , " cried Slughorn a little thickly , " Parry Otter , the Chosen Boy Who -- well -- something of that sort , " he mumbled , and drained his mug too .

-- Да, действительно, -- вскричал Слизнорт, -- Парри Оттер, Избранный Мальчик, Который... ну... что-то в этом роде, -- пробормотал он и тоже осушил свою кружку.
13 unread messages
Not long after this , Hagrid became tearful again and pressed the whole unicorn tail upon Slughorn , who pocketed it with cries of , " To friendship ! To generosity ! To ten Galleons a hair ! "

Вскоре после этого Хагрид снова заплакал и прижал весь хвост единорога к Слагхорну, который с криками: «За дружбу! К великодушию! Десять галеонов за волос!»
14 unread messages
And for a while after that , Hagrid and Slughorn were sitting side by side , arms around each other , singing a slow sad song about a dying wizard called Odo .

И какое-то время после этого Хагрид и Слизнорт сидели бок о бок, обняв друг друга, и пели медленную грустную песню об умирающем волшебнике по имени Одо.
15 unread messages
" Aaargh , the good die young , " muttered Hagrid , slumping low onto the table , a little cross-eyed , while Slughorn continued to warble the refrain . " Me dad was no age ter go ... nor were yer mum ' an ' dad , Harry ... "

— А-а-а, хорошие умирают молодыми, — пробормотал Хагрид, плюхнувшись на стол и немного косясь, пока Слизнорт продолжал напевать припев. «Мой папа был не в том возрасте, чтобы уйти… как и твои мама и папа, Гарри…»
16 unread messages
Great fat tears oozed out of the corners of Hagrid 's crinkled eyes again ; he grasped Harry 's arm and shook it

Из уголков морщинистых глаз Хагрида снова потекли крупные слезы; он схватил руку Гарри и потряс ее
17 unread messages
" Bes ' wiz and witchard o ' their age I never knew ... terrible thing ... terrible thing ... "

«Беса волшебника и ведьмака в их возрасте я никогда не знал… ужасная вещь… ужасная вещь…»
18 unread messages
Slughorn sang plaintively .

Слагхорн жалобно запел.
19 unread messages
" And Odo the hero , they bore him back home

«И Одо-герой, они несли его домой
20 unread messages
To the place that he 'd known as a lad ,

В то место, которое он знал мальчишкой,

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому