Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
She patted him on the arm ; Harry felt a swooping sensation in his stomach , but then she walked off to help herself to more Butterbeer . Crookshanks trotted after her , his yellow eyes fixed upon Arnold .

Она похлопала его по руке; Гарри почувствовал, как в животе что-то скрутило, но затем она ушла, чтобы налить себе еще сливочного пива. Живоглот побежал за ней, его желтые глаза не отрывались от Арнольда.
2 unread messages
Harry turned away from Ron , who did not look like he would be surfacing soon , just as the portrait hole was closing . With a sinking feeling , he thought he saw a mane of bushy brown hair whipping out of sight .

Гарри отвернулся от Рона, который, похоже, не собирался всплывать в ближайшее время, как раз в тот момент, когда дыра в портрете закрывалась. С замиранием сердца ему показалось, что он увидел гриву густых каштановых волос, исчезнувшую из виду.
3 unread messages
He darted forward , sidestepped Romilda Vane again , and pushed open the portrait of the Fat Lady . The corridor outside , seemed to be deserted .

Он бросился вперед, снова отступил в сторону от Ромильды Вейн и толкнул портрет Полной Дамы. Коридор снаружи казался пустынным.
4 unread messages
" Hermione ? "

— Гермиона?
5 unread messages
He found her in the first unlocked classroom he tried . She was sitting on the teacher 's desk , alone except for a small ring of twittering yellow birds circling her head , which she had clearly just conjured out of midair . Harry could not help admiring her spell-work at a time like this .

Он нашел ее в первом незапертом классе, который он попробовал. Она сидела на учительском столе в полном одиночестве, если не считать небольшого кольца щебечущих желтых птиц, кружащих над ее головой, которых она явно только что сотворила в воздухе. Гарри не мог не восхищаться ее колдовством в такое время.
6 unread messages
" Oh , hello , Harry , " she said in a brittle voice . " I was just practicing . "

— О, привет, Гарри, — сказала она прерывающимся голосом. «Я просто тренировался».
7 unread messages
" Yeah ... they 're -- er -- really good ... " said Harry .

— Да… они… э… действительно хороши… — сказал Гарри.
8 unread messages
He had no idea what to say to her . He was just wondering whether there was any chance that she had not noticed Ron , that she had merely left the room because the party was a little too rowdy , when she said , in an unnaturally high-pitched voice , " Ron seems to be enjoying the celebrations . "

Он понятия не имел, что ей сказать. Он как раз размышлял, не заметила ли она Рона, что просто вышла из комнаты, потому что вечеринка была слишком шумной, когда она сказала неестественно высоким голосом: торжества».
9 unread messages
" Er ... does he ? " said Harry .

— Э… не так ли? — сказал Гарри.
10 unread messages
" Do n't pretend you did n't see him , " said Hermione . " He was n't exactly hiding it , was -- ? "

— Не притворяйся, что не видела его, — сказала Гермиона. — Он не то чтобы скрывал это, да?
11 unread messages
The door behind them burst open . To Harry 's horror , Ron came in , laughing , pulling Lavender by the hand .

Дверь позади них распахнулась. К ужасу Гарри, вошел Рон, смеясь и дергая Лаванду за руку.
12 unread messages
" Oh , " he said , drawing up short at the sight of Harry and Hermione .

— О, — сказал он, останавливаясь при виде Гарри и Гермионы.
13 unread messages
" Oops ! " said Lavender , and she backed out of the room , giggling . The door swung shut behind her .

"Ой!" — сказала Лаванда и, хихикая, вышла из комнаты. Дверь захлопнулась за ней.
14 unread messages
There was a horrible , swelling , billowing silence

Была ужасная, вздымающаяся, вздымающаяся тишина
15 unread messages
Hermione was staring at Ron , who refused to look at her , but said with an odd mixture of bravado and awkwardness , " Hi , Harry ! Wondered where you 'd got to ! "

Гермиона уставилась на Рона, который отказался смотреть на нее, но сказал со странной смесью бравады и неловкости: — Привет, Гарри! Интересно, куда ты делся!"
16 unread messages
Hermione slid off the desk . The little flock of golden birds continued to twitter in circles around her head so that she looked like a strange , feathery model of the solar system .

Гермиона соскользнула со стола. Маленькая стайка золотых птиц продолжала чирикать кругами вокруг ее головы, так что она стала похожа на странную пернатую модель солнечной системы.
17 unread messages
" You should n't leave Lavender waiting outside , " she said quietly . " She 'll wonder where you 've gone . "

«Вы не должны оставлять Лаванду ждать снаружи», — тихо сказала она. «Она будет удивляться, куда ты ушел».
18 unread messages
She walked very slowly and erectly toward the door . Harry glanced at Ron , who was looking relieved that nothing worse had happened .

Она очень медленно и прямо шла к двери. Гарри взглянул на Рона, который явно обрадовался, что ничего страшного не произошло.
19 unread messages
" Oppugno ! " came a shriek from the doorway .

"Я атакую!" раздался крик из дверного проема.
20 unread messages
Harry spun around to see Hermione pointing her wand at Ron , her expression wild : the little flock of birds was speeding like a hail of fat golden bullets toward Ron , who yelped and covered his face with his hands , but the birds attacked , pecking and clawing at every bit of flesh they could reach .

Гарри обернулся и увидел Гермиону, направившую палочку на Рона с диким выражением лица: маленькая стая птиц неслась, как град толстых золотых пуль, к Рону, который взвизгнул и закрыл лицо руками, но птицы атаковали, клевали и цеплялись за каждый кусочек плоти, до которого могли дотянуться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому