Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" Ah yes , I am already aware that Mundungus has been treating your inheritance with light-fingered contempt , " said Dumbledore , frowning a little . " He has gone to ground since you accosted him outside the Three Broomsticks ; I rather think he dreads facing me . However , rest assured that he will not be making away with any more of Sirius 's old possessions . "

— Ах да, я уже знаю, что Наземникус относился к вашему наследству с легкомысленным пренебрежением, — сказал Дамблдор, немного нахмурившись. «Он свалился на землю с тех пор, как вы пристали к нему возле «Трех метел»; мне кажется, он боится смотреть мне в глаза. Однако будьте уверены, что он больше не будет расставаться со старым имуществом Сириуса. "
2 unread messages
" That mangy old half-blood has been stealing Black heirlooms ? " said Phineas Nigellus , incensed ; and he stalked out of his frame , undoubtedly to visit his portrait in number twelve , Grimmauld Place .

«Этот паршивый старый полукровка воровал семейные реликвии Блэков?» — в ярости сказал Финеас Найджелус. и он вышел из рамы, несомненно, чтобы посетить свой портрет в доме номер двенадцать на площади Гриммо.
3 unread messages
" Professor , " said Harry , after a short pause , " did Professor McGonagall tell you what I told her after Katie got hurt ? About Draco Malfoy ? "

— Профессор, — сказал Гарри после короткой паузы, — профессор МакГонагалл рассказала вам то, что я сказал ей после того, как Кэти была ранена? О Драко Малфое?»
4 unread messages
" She told me of your suspicions , yes , " said Dumbledore .

— Да, она рассказала мне о ваших подозрениях, — сказал Дамблдор.
5 unread messages
" And do you -- ? "

"А ты - ?"
6 unread messages
" I shall take all appropriate measures to investigate anyone who might have had a hand in Katie 's accident , " said Dumbledore . " But what concerns me now , Harry , is our lesson . "

«Я приму все необходимые меры для расследования любого, кто мог быть причастен к несчастному случаю с Кэти», — сказал Дамблдор. — Но что меня сейчас беспокоит, Гарри, так это наш урок.
7 unread messages
Harry felt slightly resentful at this : if their lessons were so very important , why had there been such a long gap between the first and second ? However , he said no more about Draco Malfoy , but watched as Dumbledore poured the fresh memories into the Pensieve and began swirling the stone basin once more between his long-fingered hands .

Гарри это немного обидело: если их уроки были такими важными, почему между первым и вторым был такой большой разрыв? Однако он больше ничего не сказал о Драко Малфое, а наблюдал, как Дамблдор влил свежие воспоминания в Омут памяти и снова начал вертеть каменный таз между своими длинными пальцами.
8 unread messages
" You will remember , I am sure , that we left the tale of Lord Voldemort 's beginnings at the point where the handsome Muggle , Tom Riddle , had abandoned his witch wife , Merope , and returned to his family home in Little Hangleton . Merope was left alone in London , expecting the baby who would one day become Lord Voldemort . "

«Я уверен, вы помните, что мы оставили рассказ о начале Лорда Волан-де-Морта в том месте, где красивый маггл Том Риддл бросил свою жену-ведьму Меропу и вернулся в свой семейный дом в Литтл-Хэнглтоне. Меропа осталась одна в Лондоне, ожидая ребенка, который однажды станет лордом Волан-де-Мортом. "
9 unread messages
" How do you know she was in London , sir ? "

— Откуда вы знаете, что она была в Лондоне, сэр?
10 unread messages
" Because of the evidence of one Caractacus Burke , " said Dumbledore , " who , by an odd coincidence , helped found the very shop whence came the necklace we have just been discussing . "

— Из-за показаний некоего Карактакуса Бёрка, — сказал Дамблдор, — который по странному стечению обстоятельств помог найти ту самую лавку, из которой появилось ожерелье, о котором мы только что говорили.
11 unread messages
He swilled the contents of the Pensieve as Harry had seen him swill them before , much as a gold prospector sifts for gold .

Он проглотил содержимое Омута памяти, как Гарри видел, как он проглотил его раньше, примерно так же, как золотоискатель просеивает золото.
12 unread messages
Up out of the swirling , silvery mass rose a little old man revolving slowly in the Pensieve , silver as a ghost but much more solid , with a thatch of hair that completely covered his eyes .

Из кружащейся серебристой массы поднялся маленький старичок, медленно вращавшийся в Омуте памяти, серебристый, как привидение, но гораздо более плотный, с копной волос, полностью закрывавшей глаза.
13 unread messages
" Yes , we acquired it in curious circumstances . It was brought in by a young witch just before Christmas , oh , many years ago now . She said she needed the gold badly , well , that much was obvious . Covered in rags and pretty far along ... going to have a baby , see . She said the locket had been Slytherin 's . Well , we hear that sort of story all the time , ' Oh , this was Merlin 's , this was , his favorite teapot , ' but when I looked at it , it had his mark all right , and a few simple spells were enough to tell me the truth . Of course , that made it near enough priceless . She did n't seem to have any idea how much it was worth . Happy to get ten Galleons for it . Best bargain we ever made ! "

«Да, мы приобрели его при любопытных обстоятельствах. Его принесла молодая ведьма как раз перед Рождеством, о, много лет назад. Она сказала, что ей очень нужно золото, ну, это было очевидно. Весь в лохмотьях и довольно далеко... у нас будет ребенок, понимаете. Она сказала, что медальон принадлежал Слизерину. Что ж, мы все время слышим такие истории: «О, это был Мерлин, это был его любимый чайник», но когда я посмотрел на него, то увидел, что на нем была его метка, и было достаточно нескольких простых заклинаний, чтобы сказать: мне правда. Конечно, это делало его почти бесценным. Казалось, она понятия не имела, сколько это стоит. Рад получить за это десять галеонов. Лучшая сделка, которую мы когда-либо совершали!»
14 unread messages
Dumbledore gave the Pensieve an extra-vigorous shake and Caractacus Burke descended back into the swirling mass of memory from whence he had come .

Дамблдор энергично встряхнул Омут памяти, и Карактак Берк спустился обратно в бурлящую массу воспоминаний, откуда он явился.
15 unread messages
" He only gave her ten Galleons ? " said Harry indignantly .

— Он дал ей только десять галеонов? — возмутился Гарри.
16 unread messages
" Caractacus Burke was not famed for his generosity , " said Dumbledore . " So we know that , near the end of her pregnancy , Merope was alone in London and in desperate need of gold , desperate enough to sell her one and only valuable possession , the locket that was one of Marvolo 's treasured family heirlooms . "

«Карактак Берк не славился своей щедростью, — сказал Дамблдор. «Итак, мы знаем, что ближе к концу своей беременности Меропа была одна в Лондоне и отчаянно нуждалась в золоте, настолько отчаянно, что продала свое единственное ценное имущество — медальон, который был одной из заветных семейных реликвий Марволо».
17 unread messages
" But she could do magic ! " said Harry impatiently . " She could have got food and everything for herself by magic , could n't she ? "

"Но она могла творить магию!" — нетерпеливо сказал Гарри. «Она могла бы достать еду и все для себя с помощью магии, не так ли?»
18 unread messages
" Ah , " said Dumbledore , " perhaps she could .

«Ах, — сказал Дамблдор, — возможно, она могла бы.
19 unread messages
But it is my belief -- I am guessing again , but I am sure I am right -- that when her husband abandoned her , Merope stopped using magic . I do not think that she wanted to be a witch any longer . Of course , it is also possible that her unrequited love and the attendant despair sapped her of her powers ; that can happen . In any case , as you are about to see , Merope refused to raise her wand even to save her own life . "

Но я верю — я снова догадываюсь, но уверен, что прав, — что, когда ее бросил муж, Меропа перестала использовать магию. Я не думаю, что она хотела больше быть ведьмой. Конечно, также возможно, что ее безответная любовь и сопутствующее отчаяние лишили ее сил; это может случиться. В любом случае, как вы сейчас увидите, Меропа отказалась поднять палочку даже для спасения собственной жизни. "
20 unread messages
" She would n't even stay alive for her son ? "

— Она даже ради сына не осталась бы в живых?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому