Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" Well , I certainly expect you to win your first match after all the hard work ! " said Slughorn . " But a little recreation never hurt any body . Now , how about Monday night , you ca n't possibly want to practice in this weather ... . "

«Ну, я определенно ожидаю, что ты выиграешь свой первый матч после всей тяжелой работы!» — сказал Слизнорт. «Но небольшой отдых никому не повредит. А теперь, как насчет вечера понедельника, в такую ​​погоду ты вряд ли захочешь тренироваться... "
2 unread messages
" I ca n't , Professor , I 've got -- er -- an appointment with Professor Dumbledore that evening . "

«Я не могу, профессор, у меня… э-э… встреча с профессором Дамблдором этим вечером».
3 unread messages
" Unlucky again ! " cried Slughorn dramatically . " Ah , well ... you ca n't evade me forever , Harry ! "

«Опять не повезло!» — драматично воскликнул Слизнорт. "Ах, ну... ты не сможешь вечно уклоняться от меня, Гарри!"
4 unread messages
And with a regal wave , he waddled out of the shop , taking as little notice of Ron as though he had been a display of Cockroach Clusters .

И царственным взмахом руки он вышел из магазина, почти не обращая внимания на Рона, как если бы тот был выставкой «Скопления тараканов».
5 unread messages
" I ca n't believe you 've wriggled out of another one , " said Hermione , shaking her head . " They 're not that bad , you know ... they 're even quite fun sometimes ... "

— Не могу поверить, что ты выкрутился из еще одного, — сказала Гермиона, качая головой. "Они не так уж и плохи, знаете ли... они даже иногда довольно забавны..."
6 unread messages
But then she caught sight of Ron 's expression . " Oh , look -- they 've got Deluxe Sugar Quills -- those would last hours ! "

Но затем она заметила выражение лица Рона. «О, смотрите — у них есть роскошные сахарные иглы — их хватит на несколько часов!»
7 unread messages
Glad that Hermione had changed the subject , Harry showed much more interest in the new extra-large Sugar Quills than he would normally have done , but Ron continued to look moody and merely shrugged when Hermione asked him where he wanted to go next .

Рад, что Гермиона сменила тему, Гарри проявил гораздо больший интерес к новым очень большим Сахарным перьям, чем обычно, но Рон продолжал выглядеть угрюмым и просто пожал плечами, когда Гермиона спросила его, куда он хочет пойти дальше.
8 unread messages
" Let 's go to the Three Broomsticks , " said Harry . " It 'll be warm . "

— Пойдем в «Три метлы», — сказал Гарри. «Будет тепло».
9 unread messages
They bundled their scarves back over their faces and left the sweetshop . The bitter wind was like knives on their faces after the sugary warmth of Honeydukes . The street was not very busy ; nobody was lingering to chat , just hurrying toward their destinations . The exceptions were two men a little ahead of them , standing just outside the Three Broomsticks . One was very tall and thin ; squinting through his rain-washed glasses Harry recognized the barman who worked in the other Hogsmeade pub , the Hog 's Head . As Harry , Ron , and Hermione drew closer , the barman drew his cloak more tightly around his neck and walked away , leaving the shorter man to fumble with something in his arms . They were barely feet from him when Harry realized who the man was .

Они снова натянули шарфы на лица и вышли из кондитерской. Горький ветер был как ножи на их лицах после сладкой теплоты Сладкого Герцога. Улица была не очень оживленной; никто не задерживался, чтобы поболтать, просто спешил к месту назначения. Исключением были двое мужчин немного впереди них, стоящие сразу за «Тремя метлами». Один был очень высоким и худым; щурясь сквозь промокшие от дождя очки, Гарри узнал бармена, который работал в другом пабе Хогсмида, «Кабанья голова». Когда Гарри, Рон и Гермиона подошли ближе, бармен плотнее закутался в плащ вокруг шеи и ушел, оставив невысокого мужчину возиться с чем-то в руках. Они были всего в нескольких футах от него, когда Гарри понял, кто этот человек.
10 unread messages
" Mundungus ! "

"Мундунгус!"
11 unread messages
The squat , bandy-legged man with long , straggly , ginger hair jumped and dropped an ancient suitcase , which burst open , releasing what looked like the entire contents of a junk shop window .

Приземистый, кривоногий мужчина с длинными всклокоченными рыжими волосами подпрыгнул и уронил древний чемодан, который распахнулся, выпустив то, что выглядело как все содержимое витрины барахла.
12 unread messages
" Oh , ' ello , ' Arry , " said Mundungus Fletcher , with a most unconvincing stab at airiness . " Well , do n't let me keep ya . "

-- О, привет, Арри, -- сказал Наземникус Флетчер с самым неубедительным намеком на легкость. «Ну, не позволяй мне держать тебя».
13 unread messages
And he began scrabbling on the ground to retrieve the contents of his suitcase with every appearance of a man eager to be gone .

И он начал карабкаться по земле, чтобы достать содержимое своего чемодана с видом человека, жаждущего уйти.
14 unread messages
" Are you selling this stuff ? " asked Harry , watching Mundungus grab an assortment of grubby-looking objects from the ground .

— Вы продаете эти вещи? — спросил Гарри, наблюдая, как Наземникус поднимает с земли множество грязных на вид предметов.
15 unread messages
" Oh , well , got ta scrape a living , " said Mundungus . " Gim me that ! "

«Ну, надо же на жизнь скрести», — сказал Наземникус. "Дай мне!"
16 unread messages
Ron had stooped down and picked up something silver .

Рон наклонился и подобрал что-то серебряное.
17 unread messages
" Hang on , " Ron said slowly . " This looks familiar -- "

— Подожди, — медленно сказал Рон. «Это выглядит знакомо…»
18 unread messages
" Thank you ! " said Mundungus , snatching the goblet out of Ron 's hand and stuffing it back into the case . " Well , I 'll see you all -- OUCH ! "

"Спасибо!" — сказал Наземникус, выхватывая кубок из рук Рона и засовывая его обратно в футляр. «Ну, увидимся — ОЙ!»
19 unread messages
Harry had pinned Mundungus against the wall of the pub by the throat . Holding him fast with one hand , he pulled out his wand .

Гарри прижал Наземникуса к стене паба за горло. Крепко удерживая его одной рукой, он вытащил палочку.
20 unread messages
" Harry ! " squealed Hermione .

"Гарри!" — взвизгнула Гермиона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому