Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
Ogden broke off . The jingling , clopping sounds of horses and loud , laughing voices were drifting in through the open window . Apparently the winding lane to the village passed very close to the copse where the house stood . Gaunt froze , listening , his eyes wide . Morfin hissed and turned his face toward the sounds , his expression hungry . Merope raised her head . Her face , Harry saw , was starkly white .

Огден замолчал. В открытое окно доносился звенящий топот лошадей и громкие смеющиеся голоса. По-видимому, извилистый переулок в деревню проходил совсем рядом с рощей, где стоял дом. Гаунт замер, прислушиваясь, широко раскрыв глаза. Морфин зашипел и повернулся на звуки с голодным выражением лица. Меропа подняла голову. Ее лицо, как увидел Гарри, было совершенно белым.
2 unread messages
" My God , what an eyesore ! " rang out a girl 's voice , as clearly audible through the open window as if she had stood in the room beside them . " Could n't your father have that hovel cleared away , Tom ? "

«Боже мой, какая бельмо на глазу!» — раздался девичий голос, так ясно слышный в открытое окно, как будто она стояла в комнате рядом с ними. — А разве твой отец не мог расчистить эту лачугу, Том?
3 unread messages
" It 's not ours , " said a young man 's voice . " Everything on the other side of the valley belongs to us , but that cottage belongs to an old tramp called Gaunt , and his children . The son 's quite mad , you should hear some of the stories they tell in the village -- "

— Это не наше, — сказал голос молодого человека. «Все на другой стороне долины принадлежит нам, но этот коттедж принадлежит старому бродяге по имени Гонт и его детям. Сын совсем сошел с ума, ты бы послушал, что в деревне рассказывают...
4 unread messages
The girl laughed . The jingling , clopping noises were growing louder and louder . Morfin made to get out of his armchair .

Девушка рассмеялась. Звонкие, хлопающие звуки становились все громче и громче. Морфин попытался встать с кресла.
5 unread messages
" Keep your seat , " said his father warningly , in Parseltongue .

"Сиди на своем месте," предостерегающе сказал его отец на парселтанге.
6 unread messages
" Tom , " said the girl 's voice again , now so close they were clearly right beside the house , " I might be wrong -- but has somebody nailed a snake to that door ? "

— Том, — снова послышался голос девушки, теперь уже так близко, что они были явно рядом с домом, — я могу ошибаться, но кто-нибудь прибил змею к этой двери?
7 unread messages
" Good lord , you 're right ! " said the man 's voice . " That 'll be the son , I told you he 's not right in the head . Do n't look at it , Cecilia , darling . "

— Господи, ты прав! — сказал мужской голос. — Это будет сын, я же говорил, что у него с головой не в порядке. Не смотри на это, Сесилия, дорогая. "
8 unread messages
The jingling and clopping sounds were now growing fainter again .

Звенящие и цокающие звуки снова стали слабее.
9 unread messages
" 'D arling , ' " whispered Morfin in Parseltongue , looking at his sister . " 'D arling , he called her . So he would n't have you anyway . "

«Дорогая», — прошептал Морфин на парселтанге, глядя на сестру. " «Дорогая, он звонил ей. Так что он бы все равно тебя не взял. "
10 unread messages
Merope was so white Harry felt sure she was going to faint .

Меропа была такой белой, что Гарри был уверен, что она вот-вот упадет в обморок.
11 unread messages
" What 's that ? " said Gaunt sharply , also in Parseltongue , looking from his son to his daughter . " What did you say , Morfin ? "

"Что это?" — резко сказал Гонт, тоже на парселтанге, переводя взгляд с сына на дочь. — Что ты сказал, Морфин?
12 unread messages
" She likes looking at that Muggle , " said Morfin , a vicious expression on his face as he stared at his sister , who now looked terrified . " Always in the garden when he passes , peering through the hedge at him , is n't she ? And last night -- "

«Ей нравится смотреть на этого магла», — сказал Морфин со злобным выражением лица, глядя на свою сестру, которая теперь выглядела испуганной. "Всегда в саду, когда он проходит, смотрит на него через изгородь, не так ли? А прошлой ночью…»
13 unread messages
Merope shook her head jerkily , imploringly , but Morfin went on ruthlessly , " Hanging out of the window waiting for him to ride home , was n't she ? "

Меропа судорожно, умоляюще покачала головой, но Морфин безжалостно продолжал: — Вывешивалась из окна, ожидая, пока он поедет домой, не так ли?
14 unread messages
" Hanging out of the window to look at a Muggle ? " said Gaunt quietly .

— Высовываться из окна, чтобы посмотреть на магла? — тихо сказал Гонт.
15 unread messages
All three of the Gaunts seemed to have forgotten Ogden , who was looking both bewildered and irritated at this renewed outbreak of incomprehensible hissing and rasping .

Все трое Гонтов, казалось, забыли об Огдене, который выглядел одновременно сбитым с толку и раздраженным этой новой вспышкой непонятного шипения и хрипа.
16 unread messages
" Is it true ? " said Gaunt in a deadly voice , advancing a step or two toward the terrified girl . " My daughter -- pure-blooded descendant of Salazar Slytherin -- hankering after a filthy , dirt-veined Muggle ? "

"Это правда?" — сказал Гаунт убийственным голосом, делая шаг или два к перепуганной девушке. «Моя дочь — чистокровный потомок Салазара Слизерина — жаждет грязного маггла с грязными жилами?»
17 unread messages
Merope shook her head frantically , pressing herself into the wall , apparently unable to speak .

Меропа отчаянно замотала головой, прижимаясь к стене, очевидно, не в силах говорить.
18 unread messages
" But I got him , Father ! " cackled Morfin . " I got him as he went by and he did n't look so pretty with hives all over him , did he , Merope ? "

"Но я получил его, отец!" — захихикал Морфин. "Я поймал его, когда он проходил мимо, и он не выглядел таким красивым, с крапивницей по всему телу, не так ли, Меропа?"
19 unread messages
" You disgusting little Squib , you filthy little blood traitor ! " roared Gaunt , losing control , and his hands closed around his daughter 's throat .

"Ты отвратительный маленький сквиб, ты грязный маленький предатель крови!" — взревел Гаунт, потеряв контроль, и его руки сомкнулись на горле дочери.
20 unread messages
Both Harry and Ogden yelled " No ! " at the same time ; Ogden raised his wand and cried , " Relaskio ! "

И Гарри, и Огден закричали: «Нет!» в то же время; Огден поднял палочку и закричал: «Реласкио!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому