Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
" Right , " said Harry , putting down his empty teacup .

— Верно, — сказал Гарри, ставя пустую чашку.
2 unread messages
The empty goblet was still smoking .

Пустой кубок все еще дымился.
3 unread messages
" There you go , " said Ron . " We got as much as we could carry . "

— Ну вот, — сказал Рон. «Мы получили столько, сколько могли унести».
4 unread messages
A shower of brilliantly colored sweets fell into Harry 's lap . It was dusk , and Ron and Hermione had just turned up in the common room , pink-faced from the cold wind and looking as though they 'd had the time of their lives .

На колени Гарри упал дождь из разноцветных конфет. Уже смеркалось, и Рон с Гермионой только что появились в общей гостиной, раскрасневшиеся от холодного ветра и выглядевшие так, как будто они отлично провели время в своей жизни.
5 unread messages
" Thanks , " said Harry , picking up a packet of tiny black Pepper Imps . " What 's Hogsmeade like ? Where did you go ? "

«Спасибо», — сказал Гарри, беря в руки пачку крошечных черных перцев. «Какой Хогсмид? Куда ты ушел?"
6 unread messages
By the sound of it -- everywhere . Dervish and Banges , the wizarding equipment shop , Zonko 's Joke Shop , into the Three Broomsticks for foaming mugs of hot butterbeer , and many places besides .

Судя по звуку - везде. «Дервиш и Бэнгс», магазин волшебного снаряжения, «Магазин шуток Зонко», в «Три метлы» за вспенивающимися кружками горячего сливочного пива и во многие другие места.
7 unread messages
" The post office , Harry ! About two hundred owls , all sitting on shelves , all color-coded depending on how fast you want your letter to get there ! "

«Почта, Гарри! Около двухсот сов, все сидят на полках, и все имеют цветовую маркировку в зависимости от того, как быстро вы хотите, чтобы ваше письмо дошло до адресата!»
8 unread messages
" Honeydukes has got a new kind of fudge ; they were giving out free samples , there 's a bit , look -- "

«В Honeydukes появился новый вид помадки; они раздавали бесплатные образцы, есть немного, смотри…»
9 unread messages
" We think we saw an ogre , honestly , they get all sorts at the Three Broomsticks -- "

«Мы думаем, что видели людоеда, честно говоря, в «Трех мётлах» они бывают всякие…»
10 unread messages
" Wish we could have brought you some butterbeer , really warms you up -- "

«Хотелось бы, чтобы мы принесли тебе немного сливочного пива, оно действительно тебя согревает…»
11 unread messages
" What did you do ? " said Hermione , looking anxious . " Did you get any work done ? "

"Что ты сделал?" — спросила Гермиона с тревогой. — Вы выполнили какую-нибудь работу?
12 unread messages
" No , " said Harry . " Lupin made me a cup of tea in his office . And then Snape came in ... "

— Нет, — сказал Гарри. "Люпин сделал мне чашку чая в своем кабинете. И тут вошел Снейп...
13 unread messages
He told them all about the goblet . Ron 's mouth fell open .

Он рассказал им все о кубке. Рот Рона открылся.
14 unread messages
" Lupin drank it ? " he gasped . " Is he mad ? "

— Люпин выпил? — выдохнул он. — Он сумасшедший?
15 unread messages
Hermione checked her watch .

Гермиона посмотрела на часы.
16 unread messages
" We 'd better go down , you know , the feast 'll be starting in five minutes They hurried through the portrait hole and into the crowd , still discussing Snape .

— Нам лучше спуститься, знаешь, пир начнется через пять минут. Они поспешили через портретную дыру в толпу, все еще обсуждая Снейпа.
17 unread messages
" But if he -- you know -- " Hermione dropped her voice , glancing nervously around , " if he was trying to -- to poison Lupin -- he would n't have done it in front of Harry . "

— Но если бы он… ну, ты знаешь… — Гермиона понизила голос, нервно оглядываясь по сторонам, — если бы он пытался… отравить Люпина — он бы не сделал этого на глазах у Гарри.
18 unread messages
" Yeah , maybe , " said Harry as they reached the entrance hall and crossed into the Great Hall . It had been decorated with hundreds and hundreds of candle-filled pumpkins , a cloud of fluttering live bats , and many flaming orange streamers , which were swimming lazily across the stormy ceiling like brilliant watersnakes .

— Да, может быть, — сказал Гарри, когда они дошли до вестибюля и вошли в Большой зал. Он был украшен сотнями и сотнями тыкв со свечами, облаком порхающих живых летучих мышей и множеством пылающих оранжевых вымпелов, которые лениво плыли по штормовому потолку, как сверкающие водяные змеи.
19 unread messages
The food was delicious ; even Hermione and Ron , who were full to bursting with Honeydukes sweets , managed second helpings of everything . Harry kept glancing at the staff table .

Еда была вкусная; даже Гермиона и Рон, объевшиеся сладостями «Сладкого королевства», съели вторую порцию всего. Гарри продолжал поглядывать на учительский стол.
20 unread messages
Professor Lupin looked cheerful and as well as he ever did ; he was talking animatedly to tiny little Professor Flitwick , the Charms teacher . Harry moved his eyes along the table , to the place where Snape sat . Was he imagining it , or were Snape 's eyes flickering toward Lupin more often than was natural ?

Профессор Люпин выглядел веселым и добрым, как всегда; он оживленно разговаривал с крошечным профессором Флитвиком, учителем заклинаний. Гарри провел глазами по столу, туда, где сидел Снейп. Ему это показалось, или глаза Снейпа мелькали в сторону Люпина чаще, чем было естественно?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому