Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
" How ? " said the cold , drawling voice of Draco Malfoy .

"Как?" — раздался холодный, протяжный голос Драко Малфоя.
2 unread messages
" Eh ? " said Hagrid .

"Э?" — сказал Хагрид.
3 unread messages
" How do we open our books ? " Malfoy repeated . He took out his copy of The Monster Book of Monsters , which he had bound shut with a length of rope . Other people took theirs out too ; some , like Harry , had belted their book shut ; others had crammed them inside tight bags or clamped them together with binder clips .

«Как мы открываем наши книги?» — повторил Малфой. Он достал свою копию «Книги монстров о монстрах», которую перевязал веревкой. Другие люди тоже достали свои; некоторые, как Гарри, заткнули книгу поясом; другие запихивали их в плотные пакеты или скрепляли скрепками.
4 unread messages
" Hasn ' -- hasn ' anyone bin able ter open their books ? " said Hagrid , looking crestfallen .

-- Кто-нибудь... неужели никто не может открыть свои книги? — сказал Хагрид с удрученным видом.
5 unread messages
The class all shook their heads .

Весь класс покачал головами.
6 unread messages
" Yeh 've got ter stroke 'em , " said Hagrid , as though this was the most obvious thing in the world . " Look -- "

«Нужно их погладить», — сказал Хагрид, как будто это было самой очевидной вещью в мире. "Смотреть - "
7 unread messages
He took Hermione 's copy and ripped off the Spellotape that bound it . The book tried to bite , but Hagrid ran a giant forefinger down its spine , and the book shivered , and then fell open and lay quiet in his hand .

Он взял копию Гермионы и сорвал с нее липкую ленту. Книга попыталась укусить, но Хагрид провел гигантским указательным пальцем по корешку, и книга вздрогнула, а затем раскрылась и тихо лежала у него в руке.
8 unread messages
" Oh , how silly we 've all been ! " Malfoy sneered . " We should have stroked them ! Why did n't we guess ! "

"О, как глупо мы все были!" Малфой усмехнулся. «Надо было их погладить! Почему мы не догадались!"
9 unread messages
" I -- I thought they were funny , " Hagrid said uncertainly to Hermione .

— Я… я думал, что они забавные, — неуверенно сказал Хагрид Гермионе.
10 unread messages
" Oh , tremendously funny ! " said Malfoy . " Really witty , giving us books that try and rip our hands off ! "

"О, ужасно смешно!" — сказал Малфой. «Очень остроумно, давать нам книги, которые пытаются оторвать нам руки!»
11 unread messages
" Shut up , Malfoy , " said Harry quietly . Hagrid was looking downcast and Harry wanted Hagrid 's first lesson to be a success .

— Заткнись, Малфой, — тихо сказал Гарри. Хагрид выглядел подавленным, и Гарри хотел, чтобы первый урок Хагрида удался.
12 unread messages
" Righ ' then , " said Hagrid , who seemed to have lost his thread , " so -- so yeh 've got yer books an ' ... an ' ... now yeh need the Magical Creatures . Yeah . So I 'll go an ' get 'em . Hang on ... "

— Хорошо, — сказал Хагрид, который, казалось, потерял нить, — так… значит, у тебя есть книги и… и… теперь тебе нужны Волшебные существа. Ага. Так что я пойду и возьму их. Подожди... "
13 unread messages
He strode away from them into the forest and out of sight .

Он ушел от них в лес и скрылся из виду.
14 unread messages
" God , this place is going to the dogs , " said Malfoy loudly . " That oaf teaching classes , my father 'll have a fit when I tell him -- "

— Боже, это место катится к чертям собачьим, — громко сказал Малфой. «Этот болван, ведущий уроки, у моего отца будет истерика, когда я скажу ему…»
15 unread messages
" Shut up , Malfoy , " Harry repeated .

— Заткнись, Малфой, — повторил Гарри.
16 unread messages
" Careful , Potter , there 's a Dementor behind you -- "

«Осторожно, Поттер, за вами дементор…»
17 unread messages
" Oooooooh ! " squealed Lavender Brown , pointing toward the opposite side of the paddock .

"Ооооооо!" — взвизгнула Лаванда Браун, указывая на противоположную сторону загона.
18 unread messages
Trotting toward them were a dozen of the most bizarre creatures Harry had ever seen . They had the bodies , hind legs , and tails of horses , but the front legs , wings , and heads of what seemed to be giant eagles , with cruel , steel-colored beaks and large , brilliantly , orange eyes . The talons on their front legs were half a foot long and deadly looking . Each of the beasts had a thick leather collar around its neck , which was attached to a long chain , and the ends of all of these were held in the vast hands of Hagrid , who came jogging into the paddock behind the creatures .

К ним бежала дюжина самых странных существ, которых Гарри когда-либо видел. У них были тела, задние ноги и хвосты лошадей, но передние ноги, крылья и головы казались гигантскими орлами с жестокими стальными клювами и большими блестящими оранжевыми глазами. Когти на их передних ногах были полуфута длиной и выглядели смертельно опасными. У каждого зверя на шее был толстый кожаный ошейник, прикрепленный к длинной цепи, а концы всего этого были в огромных руках Хагрида, который прибежал в загон следом за существами.
19 unread messages
" Gee up , there ! " he roared , shaking the chains and urging the creatures toward the fence where the class stood . Everyone drew back slightly as Hagrid reached them and tethered the creatures to the fence .

"Поднимайся, там!" — взревел он, тряся цепи и подгоняя существ к забору, где стоял класс. Все немного отпрянули, когда Хагрид подошел к ним и привязал существ к забору.
20 unread messages
" Hippogriffs ! " Hagrid roared happily , waving a hand at them . " Beau'iful , aren ' they ? "

"Гиппогрифы!" — радостно заревел Хагрид, махнув им рукой. "Красивые, не так ли?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому