Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
" The sooner we get on the train , the better , " he said . " At least I can get away from Percy at Hogwarts . Now he 's accusing me of dripping tea on his photo of Penelope Clearwater . You know , " Ron grimaced , " his girlfriend . She 's hidden her face under the frame because her nose has gone all blotchy ... "

«Чем раньше мы сядем в поезд, тем лучше», — сказал он. «По крайней мере, я могу уйти от Перси в Хогвартсе. Теперь он обвиняет меня в том, что я капнул чаем на его фотографию Пенелопы Клируотер. Знаешь, — скривился Рон, — его девушка. Она спрятала лицо под рамку, потому что нос у нее весь в пятнах..."
2 unread messages
" I 've got something to tell you , " Harry began , but they were interrupted by Fred and George , who had looked in to congratulate Ron on infuriating Percy again .

— Мне нужно тебе кое-что сказать, — начал Гарри, но их прервали Фред и Джордж, которые заглянули, чтобы поздравить Рона с тем, что он снова разозлил Перси.
3 unread messages
They headed down to breakfast , where Mr. Weasley was reading the front page of the Daily Prophet with a furrowed brow and Mrs. Weasley was telling Hermione and Ginny about a love potion she 'd made as a young girl . All three of them were rather giggly .

Они направились к завтраку, где мистер Уизли читал первую полосу «Ежедневного пророка», нахмурив брови, а миссис Уизли рассказывала Гермионе и Джинни о приворотном зелье, которое она сварила в детстве. Все трое довольно хихикали.
4 unread messages
" What were you saying ? " Ron asked Harry as they sat down .

"Что ты сказал?" — спросил Рон у Гарри, когда они сели.
5 unread messages
" Later , " Harry muttered as Percy stormed in .

— Позже, — пробормотал Гарри, когда Перси ворвался внутрь.
6 unread messages
Harry had no chance to speak to Ron or Hermione in the chaos of leaving ; they were too busy heaving all their trunks down the Leaky Cauldron 's narrow staircase and piling them up near the door , with Hedwig and Hermes , Percy 's screech owl , perched on top in their cages . A small wickerwork basket stood beside the heap of trunks , spitting loudly .

У Гарри не было возможности поговорить с Роном или Гермионой в хаосе ухода; они были слишком заняты тем, что стаскивали все свои чемоданы по узкой лестнице Дырявого Котла и складывали их в кучу возле двери, а Хедвига и Гермес, визжащая сова Перси, сидели наверху в своих клетках. Маленькая плетеная корзина стояла рядом с кучей сундуков и громко плевалась.
7 unread messages
" It 's all right , Crookshanks , " Hermione cooed through the wickerwork . " I 'll let you out on the train . "

— Все в порядке, Живоглот, — проворковала Гермиона сквозь плетение. — Я выпущу тебя на поезде.
8 unread messages
" You wo n't , " snapped Ron . " What about poor Scabbers , eh ? "

— Не будешь, — отрезал Рон. — А как насчет бедняги Коросты, а?
9 unread messages
He pointed at his chest , where a large lump indicated that Scabbers was curled up in his pocket .

Он указал на свою грудь, где большая шишка указывала на то, что Короста свернулся калачиком в кармане.
10 unread messages
Mr. Weasley , who had been outside waiting for the Ministry cars , stuck his head inside .

Мистер Уизли, который ждал снаружи машины Министерства, заглянул внутрь.
11 unread messages
" They 're here , he said . " Harry , come on . "

«Они здесь, — сказал он. — Гарри, давай.
12 unread messages
Mr. Weasley marched Harry across the short stretch of pavement toward the first of two old-fashioned dark green cars , each of which was driven by a furtive-looking wizard wearing a suit of emerald velvet .

Мистер Уизли провел Гарри по короткому отрезку тротуара к первой из двух старомодных темно-зеленых машин, каждой из которых управлял скрытный волшебник в изумрудно-бархатном костюме.
13 unread messages
" In you get , Harry , " said Mr. Weasley , glancing up and down the crowded street .

— Ты понял, Гарри, — сказал мистер Уизли, оглядывая людную улицу.
14 unread messages
Harry got into the back of the car and was shortly joined by Hermione , Ron , and , to Ron 's disgust , Percy .

Гарри сел на заднее сиденье машины, и вскоре к нему присоединились Гермиона, Рон и, к неудовольствию Рона, Перси.
15 unread messages
The journey to King 's Cross was very uneventful compared with Harry 's trip on the Knight Bus . The Ministry of Magic cars seemed almost ordinary . though Harry noticed that they could slide through gaps that Uncle Vernon 's new company car certainly could n't have managed . They reached King 's Cross with twenty minutes to spare ; the Ministry drivers found them trolleys , unloaded their trunks , touched their hats in salute to Mr. Weasley , and drove away , somehow managing to jump to the head of an unmoving line at the traffic lights .

Поездка до Кингс-Кросс прошла без особых происшествий по сравнению с поездкой Гарри на рыцарском автобусе. Автомобили Министерства Магии казались почти обычными. хотя Гарри заметил, что они могли скользить через щели, с которыми новая служебная машина дяди Вернона точно не справилась бы. Они добрались до Кингс-Кросс за двадцать минут; водители министерства нашли их тележки, выгрузили их чемоданы, прикоснулись к шляпам в знак приветствия мистеру Уизли и уехали, каким-то образом ухитрившись вскочить в начало неподвижной очереди на светофоре.
16 unread messages
Mr. Weasley kept close to Harry 's elbow all the way into the station .

Мистер Уизли всю дорогу до станции держался у локтя Гарри.
17 unread messages
" Right then , " he said , glancing around them . " Let 's do this in pairs , as there are so many of us . I 'll go through first with Harry . "

— Ну что ж, — сказал он, оглядывая их. «Давайте сделаем это в парах, так как нас так много. Я пройду первым с Гарри. "
18 unread messages
Mr. Weasley strolled toward the barrier between platforms nine and ten , pushing Harry 's trolley and apparently very interested in the InterCity 125 that had just arrived at platform nine . With a meaningful look at Harry , he leaned casually against the barrier . Harry imitated him .

Мистер Уизли направился к барьеру между девятой и десятой платформами, толкая тележку Гарри и, очевидно, очень заинтересованный в InterCity 125, который только что прибыл на девятую платформу. Многозначительно взглянув на Гарри, он небрежно прислонился к барьеру. Гарри подражал ему.
19 unread messages
In a moment , they had fallen sideways through the solid metal onto platform nine and three-quarters and looked up to see the Hogwarts Express , a scarlet steam engine , puffing smoke over a platform packed with witches and wizards seeing their children onto the train .

Через мгновение они упали боком через твердый металл на платформу девять и три четверти и, подняв глаза, увидели Хогвартс-экспресс, алый паровой двигатель, выпускающий дым над платформой, битком набитой ведьмами и волшебниками, провожающими своих детей в поезд.
20 unread messages
Percy and Ginny suddenly appeared behind Harry . They were panting and had apparently taken the barrier at a run .

Позади Гарри внезапно появились Перси и Джинни. Они тяжело дышали и, по-видимому, бегом взяли барьер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому