Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
" Er - hello , " said Harry nervously .

— Э… привет, — нервно сказал Гарри.
2 unread messages
" Harry Potter ! " said the creature in a high-pitched voice Harry was sure would carry down the stairs . " So long has Dobby wanted to meet you , sir ... Such an honor it is ... "

"Гарри Поттер!" — сказало существо высоким голосом, который, Гарри был уверен, снесет вниз по лестнице. "Так давно Добби хотел познакомиться с вами, сэр... Какая это честь..."
3 unread messages
" Th-thank you , " said Harry , edging along the wall and sinking into his desk chair , next to Hedwig , who was asleep in her large cage . He wanted to ask , " What are you ? " but thought it would sound too rude , so instead he said , " Who are you ? "

— С-спасибо, — сказал Гарри, пробираясь вдоль стены и опускаясь в кресло рядом с Хедвиг, которая спала в своей большой клетке. Он хотел спросить: «Что ты такое?» но подумал, что это прозвучит слишком грубо, поэтому вместо этого спросил: «Кто ты?»
4 unread messages
" Dobby , sir . Just Dobby . Dobby the house-elf , " said the creature .

"Добби, сэр. Просто Добби. Домовой эльф Добби, — сказало существо.
5 unread messages
" Oh - really ? " said Harry . " Er - I do n't want to be rude or anything , but - this is n't a great time for me to have a house-elf in my bedroom . "

"Да неужели?" — сказал Гарри. «Э-э… ​​я не хочу быть грубым или что-то в этом роде, но… сейчас не лучшее время для меня, чтобы иметь домового в моей спальне».
6 unread messages
Aunt Petunias high , false laugh sounded from the living room . The elf hung his head .

Из гостиной донесся высокий фальшивый смех тети Петунии. Эльф опустил голову.
7 unread messages
" Not that I 'm not pleased to meet you , " said Harry quickly , " but , er , is there any particular reason you 're here ? "

— Не то чтобы я был не рад познакомиться с вами, — быстро сказал Гарри, — но, э-э, есть ли какая-то особая причина, по которой вы здесь?
8 unread messages
" Oh , yes , sir , " said Dobby earnestly . " Dobby has come to tell you , sir ... it is difficult , sir ... Dobby wonders where to begin ... "

— О да, сэр, — серьезно сказал Добби. «Добби пришел сказать вам, сэр… это трудно, сэр… Добби не знает, с чего начать…»
9 unread messages
" Sit down , " said Harry politely , pointing at the bed .

— Садись, — вежливо сказал Гарри, указывая на кровать.
10 unread messages
To his horror , the elf burst into tears - very noisy tears .

К своему ужасу, эльф расплакался - очень шумные слезы.
11 unread messages
" S-sit down ! " he wailed . " Never ... never ever ... "

"С-садись!" он плакал. " Никогда... никогда никогда..."
12 unread messages
Harry thought he heard the voices downstairs falter .

Гарри показалось, что он услышал, как голоса внизу запнулись.
13 unread messages
" I 'm sorry , " he whispered , " I did n't mean to offend you or anything -- "

— Прости, — прошептал он, — я не хотел тебя обидеть или что-то в этом роде…
14 unread messages
" Offend Dobby ! " choked the elf . " Dobby has never been asked to sit down by a wizard - like an equal -- "

"Оскорбить Добби!" задохнулся эльф. «Волшебник никогда не просил Добби сесть — как равного…»
15 unread messages
Harry , trying to say " Shh ! " and look comforting at the same time , ushered Dobby back onto the bed where he sat hiccoughing , looking like a large and very ugly doll . At last he managed to control himself , and sat with his great eyes fixed on Harry in an expression of watery adoration .

Гарри, пытаясь сказать "Шшш!" и в то же время выглядеть утешительно, провел Добби обратно на кровать, где он сидел, икая, похожий на большую и очень уродливую куклу. Наконец ему удалось совладать с собой, и он сидел, устремив на Гарри свои огромные глаза с выражением водянистого обожания.
16 unread messages
" You ca n't have met many decent wizards , " said Harry , trying to cheer him up .

— Ты не мог встретить много приличных волшебников, — сказал Гарри, пытаясь подбодрить его.
17 unread messages
Dobby shook his head . Then , without warning , he leapt up and started banging his head furiously on the window , shouting , " Bad Dobby ! Bad Dobby ! "

Добби покачал головой. Затем, без предупреждения, он вскочил и начал яростно биться головой об окно, крича: «Плохой Добби! Плохой Добби!"
18 unread messages
" Do n't - what are you doing ? " Harry hissed , springing up and pulling Dobby back onto the bed - Hedwig had woken up with a particularly loud screech and was beating her wings wildly against the bars of her cage .

— Не надо… что ты делаешь? Гарри зашипел, вскочив и потянув Добби обратно на кровать — Хедвиг проснулась с особенно громким визгом и дико била крыльями о прутья своей клетки.
19 unread messages
" Dobby had to punish himself , sir , " said the elf , who had gone slightly cross-eyed . " Dobby almost spoke ill of his family , sir ... "

— Добби пришлось наказать себя, сэр, — сказал эльф, у которого слегка косоглазие. "Добби чуть не плохо отзывался о своей семье, сэр..."
20 unread messages
" Your family ? "

"Ваша семья?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому