Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
" What 're we doing , Professor ? " said Ron , nervously suppressing a burp .

— Что мы делаем, профессор? — сказал Рон, нервно подавляя отрыжку.
2 unread messages
" You will be polishing the silver in the trophy room with Mr. Filch , " said Professor McGonagall . " And no magic , Weasley - elbow grease . "

«Вы будете полировать серебро в комнате трофеев с мистером Филчем», — сказала профессор МакГонагалл. "И никакого волшебства, Уизли - локоть жирный".
3 unread messages
Ron gulped . Argus Filch , the caretaker , was loathed by every student in the school .

Рон сглотнул. Аргуса Филча, смотрителя, ненавидели все ученики школы.
4 unread messages
" And you , Potter , will be helping Professor Lockhart answer his fan mail , " said Professor McGonagall .

«А вы, Поттер, будете помогать профессору Локхарту отвечать на письма его поклонников», — сказала профессор МакГонагалл.
5 unread messages
" Oh n - Professor , ca n't I go and do the trophy room , too ? " said Harry desperately .

«О, н-профессор, а нельзя ли мне тоже пройтись по комнате трофеев?» — отчаянно сказал Гарри.
6 unread messages
" Certainly not , " said Professor McGonagall , raising her eyebrows . " Professor Lockhart requested you particularly . Eight o'clock sharp , both of you . "

«Конечно, нет», — сказала профессор МакГонагалл, подняв брови. «Профессор Локхарт особенно просил вас. Ровно в восемь, вы оба. "
7 unread messages
Harry and Ron slouched into the Great Hall in states of deepest gloom , Hermione behind them , wearing a well-you-did-break-school-rules sort of expression . Harry did n't enjoy his shepherd 's pie as much as he 'd thought . Both he and Ron felt they 'd got the worse deal .

Гарри и Рон, сгорбившись, вошли в Большой Зал в состоянии глубочайшего мрака, Гермиона за ними с выражением лица вроде «ты-нарушил-школьные-правила». Гарри не так сильно наслаждался своим пастушьим пирогом, как он думал. И он, и Рон чувствовали, что получили худшую сделку.
8 unread messages
" Filch 'll have me there all night , " said Ron heavily . " No magic ! There must be about a hundred cups in that room . I 'm no good at Muggle cleaning . "

— Филч пробудет со мной там всю ночь, — тяжело сказал Рон. "Никакой магии! В этой комнате должно быть около сотни чашек. Я не силен в маггловской уборке. "
9 unread messages
" I 'd swap anytime , " said Harry hollowly . " I 've had loads of practice with the Dursleys . Answering Lockhart 's fan mail ... he 'll be a nightmare ... "

— Я бы поменялся в любое время, — глухо сказал Гарри. «У меня было много практики с Дурслями. Отвечая на письма фанатов Локхарта... он будет кошмаром..."
10 unread messages
Saturday afternoon seemed to melt away , and in what seemed like no time , it was five minutes to eight , and Harry was dragging his feet along the second-floor corridor to Lockhart 's office . He gritted his teeth and knocked .

Субботний день, казалось, растаял, и в мгновение ока было без пяти восемь, и Гарри волочил ноги по коридору второго этажа к кабинету Локхарта. Он стиснул зубы и постучал.
11 unread messages
The door flew open at once . Lockhart beamed down at him .

Дверь тут же распахнулась. Локхарт просиял.
12 unread messages
" Ah , here 's the scalawag ! " he said . " Come in , Harry , come in -- "

"Ах, вот и негодяй!" он сказал. — Входи, Гарри, входи…
13 unread messages
Shining brightly on the walls by the light of many candles were countless framed photographs of Lockhart . He had even signed a few of them . Another large pile lay on his desk .

На стенах при свете множества свечей ярко сияли бесчисленные фотографии Локхарта в рамках. Он даже подписал несколько из них. Еще одна большая стопка лежала на его столе.
14 unread messages
" You can address the envelopes ! " Lockhart told Harry , as though this was a huge treat .

"Вы можете адресовать конверты!" Локхарт сказал Гарри, как будто это было огромным удовольствием.
15 unread messages
" This first one 's to Gladys Gudgeon , bless her - huge fan of mine -- "

«Первый — Глэдис Гаджен, благослови ее Бог — мой большой поклонник…»
16 unread messages
The minutes snailed by .

Минуты летели незаметно.
17 unread messages
Harry let Lockhart 's voice wash over him , occasionally saying , " Mmm " and " Right " and " Yeah . " Now and then he caught a phrase like , " Fame 's a fickle friend , Harry , " or " Celebrity is as celebrity does , remember that . "

Гарри позволил голосу Локхарта окутать его, время от времени произнося «Ммм», «Правильно» и «Да». Время от времени он улавливал фразу вроде: «Слава — непостоянный друг, Гарри» или «Знаменитость такая же, как знаменитость, запомни это».
18 unread messages
The candles burned lower and lower , making the light dance over the many moving faces of Lockhart watching him . Harry moved his aching hand over what felt like the thousandth envelope , writing out Veronica Smethley 's address . It must be nearly time to leave , Harry thought miserably , please let it be nearly time ...

Свечи горели все ниже и ниже, заставляя свет танцевать на множестве движущихся лиц Локхарта, наблюдающих за ним. Гарри провел ноющей рукой над чем-то вроде тысячного конверта, выписывая адрес Вероники Сметли. «Должно быть, уже почти пора уходить, — с тоской подумал Гарри, — пожалуйста, пусть уже почти пора…
19 unread messages
And then he heard something - something quite apart from the spitting of the dying candles and Lockhart 's prattle about his fans .

А потом он что-то услышал — что-то совсем другое, чем плевание догорающих свечей и болтовня Локхарта о своих фанатах.
20 unread messages
It was a voice , a voice to chill the bone marrow , a voice of breathtaking , ice-cold venom .

Это был голос, голос, леденящий костный мозг, голос захватывающего дух ледяного яда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому