Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
" I 'll take Ginny and you two come right after us , " Mrs. Weasley told Harry and Ron , grabbing Ginny 's hand and setting off . In the blink of an eye they were gone .

«Я беру Джинни, а вы двое идете сразу за нами», — сказала миссис Уизли Гарри и Рону, хватая Джинни за руку и отправляясь в путь. В мгновение ока они исчезли.
2 unread messages
" Let 's go together , we 've only got a minute , " Ron said to Harry .

— Пойдем вместе, у нас всего минута, — сказал Рон Гарри.
3 unread messages
Harry made sure that Hedwig 's cage was safely wedged on top of his trunk and wheeled his trolley around to face the barrier . He felt perfectly confident ; this was n't nearly as uncomfortable as using Floo powder . Both of them bent low over the handles of their trolleys and walked purposefully toward the barrier , gathering speed . A few feet away from it , they broke into a run and --

Гарри убедился, что клетка Хедвиг надежно закреплена на багажнике, и развернул тележку лицом к барьеру. Он чувствовал себя совершенно уверенно; это было не так неудобно, как использовать летучий порошок. Оба низко согнулись над ручками своих тележек и целеустремленно пошли к барьеру, набирая скорость. В нескольких футах от него они побежали и…
4 unread messages
CRASH .

КРУШЕНИЕ.
5 unread messages
Both trolleys hit the barrier and bounced backward ; Ron 's trunk fell off with a loud thump , Harry was knocked off his feet , and Hedwig 's cage bounced onto the shiny floor , and she rolled away , shrieking indignantly ; people all around them stared and a guard nearby yelled , " What in blazes d'you think you 're doing ? "

Обе тележки ударились о барьер и отскочили назад; Сундук Рона с громким стуком упал, Гарри сбило с ног, а клетка Хедвиг отскочила на блестящий пол, и она откатилась, возмущенно визжа; люди вокруг уставились на них, а охранник поблизости заорал: «Что, черт возьми, ты думаешь, что делаешь?»
6 unread messages
" Lost control of the trolley , " Harry gasped , clutching his ribs as he got up . Ron ran to pick up Hedwig , who was causing such a scene that there was a lot of muttering about cruelty to animals from the surrounding crowd .

— Потерял контроль над тележкой, — выдохнул Гарри, схватившись за ребра и вставая. Рон побежал забрать Хедвигу, которая устраивала такую ​​сцену, что в окружающей толпе было много бормотания о жестоком обращении с животными.
7 unread messages
" Why ca n't we get through ? " Harry hissed to Ron .

— Почему мы не можем пройти? — прошипел Гарри Рону.
8 unread messages
" I dunno -- "

"Я не знаю - "
9 unread messages
Ron looked wildly around . A dozen curious people were still watching them .

Рон дико огляделся. Дюжина любопытных все еще наблюдала за ними.
10 unread messages
" We 're going to miss the train , " Ron whispered . " I do n't understand why the gateway 's sealed itself -- "

— Мы опоздаем на поезд, — прошептал Рон. «Я не понимаю, почему шлюз сам запечатан…»
11 unread messages
Harry looked up at the giant clock with a sickening feeling in the pit of his stomach . Ten seconds ... nine seconds ...

Гарри посмотрел на гигантские часы с тошнотворным чувством внизу живота. Десять секунд... девять секунд...
12 unread messages
He wheeled his trolley forward cautiously until it was right against the barrier and pushed with all his might . The metal remained solid .

Он осторожно покатил свою тележку вперед, пока она не оказалась прямо у барьера, и толкнул ее изо всех сил. Металл остался твердым.
13 unread messages
Three seconds ... two seconds ... one second ...

Три секунды... две секунды... одна секунда...
14 unread messages
" It 's gone , " said Ron , sounding stunned . " The train 's left . What if Mum and Dad ca n't get back through to us ? Have you got any Muggle money ? "

— Его больше нет, — ошеломленно сказал Рон. "Поезд ушел. Что, если мама и папа не смогут дозвониться до нас? У тебя есть маггловские деньги?
15 unread messages
Harry gave a hollow laughed . " The Dursleys have n't given me pocket money for about six years . "

Гарри издал глухой смешок. «Дурсли не давали мне карманных денег около шести лет».
16 unread messages
Ron pressed his ear to the cold barrier .

Рон прижался ухом к холодному барьеру.
17 unread messages
" Ca n't hear a thing , " he said tensely , " What 're we going to do ? I do n't know how long it 'll take Mum and Dad to get back to us . "

-- Ничего не слышно, -- сказал он напряженно, -- что будем делать? Я не знаю, сколько времени потребуется маме и папе, чтобы вернуться к нам. "
18 unread messages
They looked around . People were still watching them , mainly because of Hedwig 's continuing screeches .

Они осмотрелись. Люди все еще наблюдали за ними, в основном из-за непрекращающихся визгов Хедвиг.
19 unread messages
" I think we 'd better go and wait by the car , " said Harry . " We 're attracting too much atten -- "

— Я думаю, нам лучше пойти и подождать у машины, — сказал Гарри. «Мы привлекаем слишком много внимания…»
20 unread messages
" Harry ! " said Ron , his eyes gleaming . " The car ! "

"Гарри!" — сказал Рон, его глаза сияли. "Машина!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому