Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone A2

1 unread messages
Ducking under Peeves , they ran for their lives , right to the end of the corridor where they slammed into a door -- and it was locked .

Поднырнув под Пивза, они побежали, спасая свои жизни, прямо в конец коридора, где врезались в дверь — и она была заперта.
2 unread messages
" This is it ! " Ron moaned , as they pushed helplessly at the door , " We 're done for ! This is the end ! "

"Это оно!" Рон застонал, когда они беспомощно толкнули дверь: «Нам конец! Это конец!"
3 unread messages
They could hear footsteps , Filch running as fast as he could toward Peeves 's shouts .

Они слышали шаги, Филч бежал так быстро, как только мог, на крики Пивза.
4 unread messages
" Oh , move over , " Hermione snarled . She grabbed Harry 's wand , tapped the lock , and whispered , " Alohomora ! "

— О, подвинься, — прорычала Гермиона. Она схватила палочку Гарри, постучала по замку и прошептала: «Алохомора!»
5 unread messages
The lock clicked and the door swung open -- they piled through it , shut it quickly , and pressed their ears against it , listening .

Щелкнул замок, и дверь распахнулась — они ввалились в нее, быстро закрыли и приложили к ней уши, прислушиваясь.
6 unread messages
" Which way did they go , Peeves ? " Filch was saying . " Quick , tell me . "

— Куда они пошли, Пивз? Филч говорил. «Скорее, скажи мне».
7 unread messages
" Say ' please . ' "

"Скажи пожалуйста. '"
8 unread messages
" Do n't mess with me , Peeves , now where did they go ? "

"Не шути со мной, Пивз, куда они делись?"
9 unread messages
" Sha n't say nothing if you do n't say please , " said Peeves in his annoying singsong voice .

— Ничего не скажу, если вы не скажете «пожалуйста», — сказал Пивз своим надоедливым певучим голосом.
10 unread messages
" All right -- please . "

«Хорошо — пожалуйста».
11 unread messages
" NOTHING ! Ha haaa ! Told you I would n't say nothing if you did n't say please ! Ha ha ! Haaaaaa ! " And they heard the sound of Peeves whooshing away and Filch cursing in rage .

"НИЧЕГО ТАКОГО! Ха хааа! Говорил тебе, что ничего не скажу, если ты не скажешь «пожалуйста»! Ха-ха! Хаааааа!" И они услышали, как Пивз свистит прочь, а Филч ругается в ярости.
12 unread messages
" He thinks this door is locked , " Harry whispered . " I think we 'll be okay -- get off , Neville ! " For Neville had been tugging on the sleeve of Harry 's bathrobe for the last minute . " What ? "

— Он думает, что эта дверь заперта, — прошептал Гарри. — Думаю, все будет в порядке — слезай, Невилл! Потому что Невилл в последнюю минуту дергал Гарри за рукав купального халата. "Что ?"
13 unread messages
Harry turned around -- and saw , quite clearly , what . For a moment , he was sure he 'd walked into a nightmare -- this was too much , on top of everything that had happened so far .

Гарри обернулся — и совершенно ясно увидел, что. На мгновение он был уверен, что попал в кошмар — это было уже слишком, вдобавок ко всему, что произошло до сих пор.
14 unread messages
They were n't in a room , as he had supposed . They were in a corridor . The forbidden corridor on the third floor . And now they knew why it was forbidden .

Они не были в комнате, как он предполагал. Они были в коридоре. Запретный коридор на третьем этаже. И теперь они знали, почему это было запрещено.
15 unread messages
They were looking straight into the eyes of a monstrous dog , a dog that filled the whole space between ceiling and floor . It had three heads . Three pairs of rolling , mad eyes ; three noses , twitching and quivering in their direction ; three drooling mouths , saliva hanging in slippery ropes from yellowish fangs .

Они смотрели прямо в глаза чудовищной собаке, собаке, заполнившей все пространство между потолком и полом. У него было три головы. Три пары бегающих безумных глаз; три носа, дергающиеся и дрожащие в их сторону; три слюнявых рта, слюна скользкими нитями свисает с желтоватых клыков.
16 unread messages
It was standing quite still , all six eyes staring at them , and Harry knew that the only reason they were n't already dead was that their sudden appearance had taken it by surprise , but it was quickly getting over that , there was no mistaking what those thunderous growls meant .

Он стоял совершенно неподвижно, все шесть глаз смотрели на них, и Гарри знал, что единственная причина, по которой они еще не были мертвы, заключалась в том, что их внезапное появление застало его врасплох, но это быстро проходило. означали эти громовые рычания.
17 unread messages
Harry groped for the doorknob -- between Filch and death , he 'd take Filch .

Гарри нащупал дверную ручку — между Филчем и смертью он выберет Филча.
18 unread messages
They fell backward -- Harry slammed the door shut , and they ran , they almost flew , back down the corridor .

Они упали назад — Гарри захлопнул дверь, и они побежали, почти полетели, обратно по коридору.
19 unread messages
Filch must have hurried off to look for them somewhere else , because they did n't see him anywhere , but they hardly cared -- all they wanted to do was put as much space as possible between them and that monster . They did n't stop running until they reached the portrait of the Fat Lady on the seventh floor .

Филч, должно быть, поторопился искать их где-нибудь в другом месте, потому что они его нигде не видели, но им было все равно — все, что они хотели сделать, это оставить как можно больше места между ними и этим монстром. Они не прекращали бежать, пока не достигли портрета Полной Дамы на седьмом этаже.
20 unread messages
" Where on earth have you all been ? " she asked , looking at their bathrobes hanging off their shoulders and their flushed , sweaty faces .

"Где же вы все были?" — спросила она, глядя на купальные халаты, свисающие с плеч, и на раскрасневшиеся, потные лица.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому