Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone A2

1 unread messages
Professor McGonagall pulled out a lace handkerchief and dabbed at her eyes beneath her spectacles . Dumbledore gave a great sniff as he took a golden watch from his pocket and examined it . It was a very odd watch . It had twelve hands but no numbers ; instead , little planets were moving around the edge . It must have made sense to Dumbledore , though , because he put it back in his pocket and said , " Hagrid 's late . I suppose it was he who told you I 'd be here , by the way ? "

Профессор МакГонагал вытащила кружевной носовой платок и промокнула глаза из-под очков. Дамблдор тяжело вздохнул, вынув из кармана золотые часы и изучив их. Это были очень странные часы. У него было двенадцать стрелок, но не было цифр; вместо этого по краю двигались маленькие планеты. Однако для Дамблдора это должно было иметь смысл, потому что он сунул его обратно в карман и сказал: «Хагрид опаздывает. Между прочим, я полагаю, это он сказал тебе, что я буду здесь?
2 unread messages
" Yes , " said Professor McGonagall . " And I do n't suppose you 're going to tell me why you 're here , of all places ? "

— Да, — сказала профессор МакГонагалл. "И я не думаю, что вы собираетесь сказать мне, почему вы здесь, из всех мест?"
3 unread messages
" I 've come to bring Harry to his aunt and uncle . They 're the only family he has left now . "

«Я пришел, чтобы привести Гарри к его тете и дяде. Теперь они единственная семья, которая у него осталась».
4 unread messages
" You do n't mean -- you ca n't mean the people who live here ? " cried Professor McGonagall , jumping to her feet and pointing at number four . " Dumbledore -- you ca n't . I 've been watching them all day . You could n't find two people who are less like us .

- Вы не имеете в виду... вы не можете иметь в виду людей, которые здесь живут? — воскликнула профессор МакГонагалл, вскочив на ноги и указывая на номер четыре. «Дамблдор, ты не можешь. Я наблюдал за ними весь день. Вы не можете найти двух человек, которые менее похожи на нас.
5 unread messages
And they 've got this son -- I saw him kicking his mother all the way up the street , screaming for sweets . Harry Potter come and live here ! "

И у них есть этот сын — я видел, как он всю дорогу пинал свою мать, крича о сладостях. Гарри Поттер, приезжай и живи здесь!»
6 unread messages
" It 's the best place for him , " said Dumbledore firmly . " His aunt and uncle will be able to explain everything to him when he 's older . I 've written them a letter . "

— Это лучшее место для него, — твердо сказал Дамблдор. «Его тетя и дядя смогут ему все объяснить, когда он станет старше. Я написал им письмо».
7 unread messages
" A letter ? " repeated Professor McGonagall faintly , sitting back down on the wall . " Really , Dumbledore , you think you can explain all this in a letter ? These people will never understand him ! He 'll be famous -- a legend -- I would n't be surprised if today was known as Harry Potter Day in the future -- there will be books written about Harry -- every child in our world will know his name ! "

"Письмо?" — слабым голосом повторила профессор МакГонагалл, снова садясь на стену. «Правда, Дамблдор, вы думаете, что сможете объяснить все это в письме? Эти люди никогда его не поймут! Он станет знаменитым — легендой — я не удивлюсь, если в будущем этот день будет известен как День Гарри Поттера — о Гарри будут написаны книги — каждый ребенок в нашем мире будет знать его имя!»
8 unread messages
" Exactly , " said Dumbledore , looking very seriously over the top of his half-moon glasses . " It would be enough to turn any boy 's head . Famous before he can walk and talk ! Famous for something he wo n't even remember ! Ca n't you see how much better off he 'll be , growing up away from all that until he 's ready to take it ? "

— Вот именно, — сказал Дамблдор, очень серьезно глядя поверх своих очков-полумесяцев. «Этого было бы достаточно, чтобы вскружить голову любому мальчику. Известный прежде, чем он может ходить и говорить! Знаменит чем-то, чего он даже не вспомнит! Разве ты не видишь, насколько ему будет лучше, если он будет расти вдали от всего этого, пока не будет готов к этому?»
9 unread messages
Professor McGonagall opened her mouth , changed her mind , swallowed , and then said , " Yes -- yes , you 're right , of course . But how is the boy getting here , Dumbledore ? " She eyed his cloak suddenly as though she thought he might be hiding Harry underneath it .

Профессор МакГонагалл открыла рот, передумала, сглотнула, а затем сказала: «Да-да, вы правы, конечно. Но как мальчик попал сюда, Дамблдор? Она внезапно посмотрела на его плащ, как будто подумала, что он может спрятать под ним Гарри.
10 unread messages
" Hagrid 's bringing him . "

— Его привел Хагрид.
11 unread messages
" You think it -- wise -- to trust Hagrid with something as important as this ? "

— Ты считаешь — мудро — доверить Хагриду что-то столь важное?
12 unread messages
" I would trust Hagrid with my life , " said Dumbledore .

— Я бы доверил Хагриду свою жизнь, — сказал Дамблдор.
13 unread messages
" I 'm not saying his heart is n't in the right place , " said Professor McGonagall grudgingly , " but you ca n't pretend he 's not careless . He does tend to -- what was that ? "

«Я не говорю, что его сердце не в порядке, — неохотно сказала профессор МакГонагалл, — но вы не можете притворяться, что он небрежен. Он склонен… что это было?»
14 unread messages
A low rumbling sound had broken the silence around them . It grew steadily louder as they looked up and down the street for some sign of a headlight ; it swelled to a roar as they both looked up at the sky -- and a huge motorcycle fell out of the air and landed on the road in front of them .

Низкий рокочущий звук нарушил тишину вокруг них. Звук становился все громче, пока они осматривали улицу в поисках какого-нибудь признака фары; он перерос в рев, когда они оба посмотрели в небо — и огромный мотоцикл выпал из воздуха и приземлился на дорогу прямо перед ними.
15 unread messages
If the motorcycle was huge , it was nothing to the man sitting astride it . He was almost twice as tall as a normal man and at least five times as wide . He looked simply too big to be allowed , and so wild -- long tangles of bushy black hair and beard hid most of his face , he had hands the size of trash can lids , and his feet in their leather boots were like baby dolphins . In his vast , muscular arms he was holding a bundle of blankets .

Если мотоцикл был огромным, для сидящего на нем человека он был пустяком. Он был почти в два раза выше обычного человека и по крайней мере в пять раз шире. Он выглядел просто слишком большим, чтобы его можно было допустить, и таким диким — длинные спутанные густые черные волосы и борода скрывали большую часть его лица, у него были руки размером с крышку мусорного бака, а ноги в кожаных ботинках были как у детенышей дельфина. В своих огромных мускулистых руках он держал сверток одеял.
16 unread messages
" Hagrid , " said Dumbledore , sounding relieved . " At last . And where did you get that motorcycle ? "

— Хагрид, — сказал Дамблдор с облегчением. "Наконец. И где ты взял этот мотоцикл?»
17 unread messages
" Borrowed it , Professor Dumbledore , sir , " said the giant , climbing carefully off the motorcycle as he spoke . " Young Sirius Black lent it to me . I 've got him , sir . "

— Позаимствовал, профессор Дамблдор, сэр, — сказал великан, осторожно слезая с мотоцикла. "Юный Сириус Блэк одолжил его мне. Он у меня, сэр».
18 unread messages
" No problems , were there ? "

"Никаких проблем, были?"
19 unread messages
" No , sir -- house was almost destroyed , but I got him out all right before the Muggles started swarmin ' around . He fell asleep as we was flyin ' over Bristol . "

«Нет, сэр, дом был почти разрушен, но я вытащил его до того, как магглы начали копошиться вокруг. Он заснул, когда мы летели над Бристолем».
20 unread messages
Dumbledore and Professor McGonagall bent forward over the bundle of blankets . Inside , just visible , was a baby boy , fast asleep . Under a tuft of jet-black hair over his forehead they could see a curiously shaped cut , like a bolt of lightning .

Дамблдор и профессор МакГонагалл склонились над связкой одеял. Внутри, едва заметный, крепко спал младенец. Под пучком угольно-черных волос на лбу виднелась странная порез, похожая на вспышку молнии.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому