Джоан Роулинг

Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone A2

1 unread messages
" That will do , " he said , and the tape measure crumpled into a heap on the floor . " Right then , Mr. Potter . Try this one . Beechwood and dragon heartstring . Nine inches . Nice and flexible . just take it and give it a wave . "

«Этого достаточно», — сказал он, и рулетка рухнула в кучу на пол. - Хорошо, мистер Поттер. Попробуй это. Буковое дерево и сердцевина дракона. Девять дюймов. Красиво и гибко. просто возьми и помаши».
2 unread messages
Harry took the wand and ( feeling foolish ) waved it around a bit , but Mr. Ollivander snatched it out of his hand almost at once .

Гарри взял палочку и (чувствуя себя глупо) немного помахал ею, но мистер Олливандер почти сразу же выхватил ее у него из рук.
3 unread messages
" Maple and phoenix feather . Seven inches . Quite whippy . Try -- "

"Клен и перо феникса. Семь дюймов. Довольно хлипкий. Пытаться - "
4 unread messages
Harry tried -- but he had hardly raised the wand when it , too , was snatched back by Mr. Ollivander .

Гарри попытался, но едва он поднял палочку, как мистер Олливандер выхватил ее обратно.
5 unread messages
" No , no -- here , ebony and unicorn hair , eight and a half inches , springy . Go on , go on , try it out . "

«Нет, нет — вот, черное дерево и волосы единорога, восемь с половиной дюймов, упругие. Давай, давай, попробуй».
6 unread messages
Harry tried . And tried . He had no idea what Mr. Ollivander was waiting for . The pile of tried wands was mounting higher and higher on the spindly chair , but the more wands Mr. Ollivander pulled from the shelves , the happier he seemed to become .

Гарри пытался. И пытался. Он понятия не имел, чего ждет мистер Олливандер. Горка проверенных палочек поднималась все выше и выше на тонком стуле, но чем больше палочек мистер Олливандер доставал с полок, тем счастливее он становился.
7 unread messages
" Tricky customer , eh ? Not to worry , we 'll find the perfect match here somewhere -- I wonder , now -- yes , why not -- unusual combination -- holly and phoenix feather , eleven inches , nice and supple . "

«Хитрый клиент, да? Не беспокойтесь, где-нибудь здесь мы найдем идеальную пару — интересно, теперь — да, почему бы и нет — необычное сочетание — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, красивые и гибкие».
8 unread messages
Harry took the wand . He felt a sudden warmth in his fingers . He raised the wand above his head , brought it swishing down through the dusty air and a stream of red and gold sparks shot from the end like a firework , throwing dancing spots of light on to the walls . Hagrid whooped and clapped and Mr. Ollivander cried , " Oh , bravo ! Yes , indeed , oh , very good . Well , well , well ... how curious ... how very curious ... "

Гарри взял палочку. Он почувствовал внезапное тепло в пальцах. Он поднял волшебную палочку над головой, со свистом опустил ее вниз по пыльному воздуху, и поток красных и золотых искр вырвался из конца, как фейерверк, бросая на стены пляшущие пятна света. Хагрид завопил и захлопал, а мистер Олливандер воскликнул: «О, браво! Да, действительно, о, очень хорошо. Ну, ну, ну... как любопытно... как очень любопытно...
9 unread messages
He put Harry 's wand back into its box and wrapped it in brown paper , still muttering , " Curious ... curious ...

Он положил палочку Гарри обратно в коробку и завернул ее в коричневую бумагу, все еще бормоча: «Любопытно… любопытно…
10 unread messages
" Sorry , " said Harry , " but what 's curious ? "

— Извините, — сказал Гарри, — но что любопытного?
11 unread messages
Mr. Ollivander fixed Harry with his pale stare .

Мистер Олливандер уставился на Гарри бледным взглядом.
12 unread messages
" I remember every wand I 've ever sold , Mr. Potter . Every single wand . It so happens that the phoenix whose tail feather is in your wand , gave another feather -- just one other . It is very curious indeed that you should be destined for this wand when its brother -- why , its brother gave you that scar . "

«Я помню каждую палочку, которую когда-либо продавал, мистер Поттер. Каждая палочка. Бывает так, что феникс, чье хвостовое перо находится в вашей палочке, дал еще одно перо — просто еще одно. Действительно, очень любопытно, что тебе суждено было получить эту палочку, когда ее брат... да, ее брат оставил тебе этот шрам.
13 unread messages
Harry swallowed .

Гарри сглотнул.
14 unread messages
" Yes , thirteen-and-a-half inches . Yew . Curious indeed how these things happen . The wand chooses the wizard , remember ... I think we must expect great things from you , Mr. Potter ... After all , He-Who-Must-Not-Be-Named did great things -- terrible , yes , but great . "

«Да, тринадцать с половиной дюймов. Тис. Действительно любопытно, как такие вещи происходят. Палочка выбирает волшебника, помните... Я думаю, мы должны ожидать от вас великих дел, мистер Поттер... Ведь Тот-Кого-Нельзя-Называть творил великие дела - ужасные, да, но великие. ."
15 unread messages
Harry shivered . He was n't sure he liked Mr. Ollivander too much . He paid seven gold Galleons for his wand , and Mr. Ollivander bowed them from his shop .

Гарри вздрогнул. Он не был уверен, что мистер Олливандер слишком ему нравится. Он заплатил семь золотых галлеонов за свою палочку, и мистер Олливандер поклонился им в своей лавке.
16 unread messages
The late afternoon sun hung low in the sky as Harry and Hagrid made their way back down Diagon Alley , back through the wall , back through the Leaky Cauldron , now empty . Harry did n't speak at all as they walked down the road ; he did n't even notice how much people were gawking at them on the Underground , laden as they were with all their funny-shaped packages , with the snowy owl asleep in its cage on Harry 's lap . Up another escalator , out into Paddington station ; Harry only realized where they were when Hagrid tapped him on the shoulder .

Послеполуденное солнце висело низко в небе, пока Гарри и Хагрид шли обратно по Косому переулку, обратно через стену, обратно через Дырявый котел, теперь уже пустой. Гарри вообще ничего не говорил, пока они шли по дороге; он даже не заметил, как много людей таращилось на них в метро, ​​нагруженных пакетами смешной формы, с полярной совой, спящей в своей клетке на коленях у Гарри. Вверх по другому эскалатору на станцию ​​Паддингтон; Гарри понял, где они, только когда Хагрид похлопал его по плечу.
17 unread messages
" Got time fer a bite to eat before yer train leaves , " he said .

«Есть время перекусить, пока поезд не ушел», — сказал он.
18 unread messages
He bought Harry a hamburger and they sat down on plastic seats to eat them . Harry kept looking around . Everything looked so strange , somehow .

Он купил Гарри гамбургер, и они сели на пластиковые сиденья, чтобы его съесть. Гарри продолжал оглядываться. Как-то странно все выглядело.
19 unread messages
" You all right , Harry ? Yer very quiet , " said Hagrid .

— Ты в порядке, Гарри? Ты очень тихий, — сказал Хагрид.
20 unread messages
Harry was n't sure he could explain . He 'd just had the best birthday of his life -- and yet -- he chewed his hamburger , trying to find the words .

Гарри не был уверен, что сможет объяснить. У него только что был лучший день рождения в его жизни — и все же — он жевал свой гамбургер, пытаясь подобрать слова.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому