Джин Страттон-Портер
Джин Страттон-Портер

Веснушки / Freckles B1

1 unread messages
Nor did the Limberlost contain last year ’ s terrors . He had been with her in her hour of desolation , when stripped bare and deserted , she had stood shivering , as if herself afraid . He had made excursions into the interior until he was familiar with every path and road that ever had been cut . He had sounded the depths of her deepest pools , and had learned why the trees grew so magnificently . He had found that places of swamp and swale were few compared with miles of solid timber - land , concealed by summer ’ s luxuriant undergrowth .

В Лимберлосте не было и прошлогодних ужасов. Он был с ней в час ее отчаяния, когда она, обнаженная и покинутая, стояла, дрожа, как будто сама боялась. Он совершал экскурсии во внутренние районы, пока не изучил каждую тропу и дорогу, которые когда-либо были проложены. Он прощупал глубины ее самых глубоких заводей и узнал, почему деревья растут так великолепно. Он обнаружил, что болота и топи были немногочисленны по сравнению с милями сплошных лесов, скрытых под пышным летним подлеском.
2 unread messages
The sounds that at first had struck cold fear into his soul he now knew had left on wing and silent foot at the approach of winter . As flock after flock of the birds returned and he recognized the old echoes reawakening , he found to his surprise that he had been lonely for them and was hailing their return with great joy . All his fears were forgotten .

Звуки, которые поначалу вселяли в его душу холодный страх, как он теперь знал, с приближением зимы улетели бесшумно и бесшумно. Когда стая птиц возвращалась за стаей, и он узнавал пробуждающееся старое эхо, он, к своему удивлению, обнаружил, что ему было одиноко из-за них, и приветствовал их возвращение с большой радостью. Все его страхи были забыты.
3 unread messages
Instead , he was possessed of an overpowering desire to know what they were , to learn where they had been , and whether they would make friends with him as the winter birds had done ; and if they did , would they be as fickle ? For , with the running sap , creeping worm , and winging bug , most of Freckles ’ “ chickens ” had deserted him , entered the swamp , and feasted to such a state of plethora on its store that they cared little for his supply , so that in the strenuous days of mating and nest - building the boy was deserted .

Вместо этого им овладело непреодолимое желание узнать, кто они такие, узнать, где они были и подружатся ли они с ним, как это сделали зимние птицы; а если бы они это сделали, были бы они такими же непостоянными? Поскольку из-за текущего сока, ползущего червя и крылатого жука большинство «цыплят» Веснушки покинули его, ушли в болото и насытились до такого изобилия запасов, что мало заботились о его запасах, так что в напряженные дни спаривания и строительства гнезда мальчик был брошен.
4 unread messages
He chafed at the birds ’ ingratitude , but he found speedy consolation in watching and befriending the newcomers . He surely would have been proud and highly pleased if he had known that many of the former inhabitants of the interior swamp now grouped their nests beside the timber - line solely for the sake of his protection and company .

Его раздражала неблагодарность птиц, но он нашел быстрое утешение, наблюдая за новичками и подружившись с ними. Он, конечно, был бы горд и очень доволен, если бы знал, что многие из бывших обитателей внутреннего болота теперь группируют свои гнезда вдоль границы леса исключительно ради его защиты и общества.
5 unread messages
The yearly resurrection of the Limberlost is a mighty revival . Freckles stood back and watched with awe and envy the gradual reclothing and repopulation of the swamp . Keen - eyed and alert through danger and loneliness , he noted every stage of development , from the first piping frog and unsheathing bud , to full leafage and the return of the last migrant .

Ежегодное воскрешение Limberlost — это мощное возрождение. Веснушка стояла в стороне и с трепетом и завистью наблюдала за постепенным переодеванием и заселением болота. Проницательный и бдительный, несмотря на опасности и одиночество, он отмечал каждую стадию развития, от первой лягушки и распускающегося бутона до полного распускания листьев и возвращения последнего мигранта.
6 unread messages
The knowledge of his complete loneliness and utter insignificance was hourly thrust upon him . He brooded and fretted until he was in a fever ; yet he never guessed the cause . He was filled with a vast impatience , a longing that he scarcely could endure .

Сознание своего полного одиночества и полной ничтожности ежечасно навязывалось ему. Он размышлял и беспокоился, пока его не охватила лихорадка; но он так и не догадался о причине. Его переполняло огромное нетерпение, тоска, которую он едва мог вынести.
7 unread messages
It was June by the zodiac , June by the Limberlost , and by every delight of a newly resurrected season it should have been June in the hearts of all men .

По зодиаку это был июнь, по Гимберлосту — июнь, и по всем радостям вновь возрожденного времени года именно июнь должен был быть в сердцах всех людей.
8 unread messages
Yet Freckles scowled darkly as he came down the trail , and the running TAP , TAP that tested the sagging wire and telegraphed word of his coming to his furred and feathered friends of the swamp , this morning carried the story of his discontent a mile ahead of him .

И все же Веснушка мрачно нахмурилась, идя по тропе, и работающий ТАП, ТАП, который проверял провисший провод и телеграфировал сообщение о его прибытии своим мохнатым и пернатым друзьям болота, сегодня утром нес историю о его недовольстве на милю впереди ему.
9 unread messages
Freckles ’ special pet , a dainty , yellow - coated , black - sleeved , cock goldfinch , had remained on the wire for several days past the bravest of all ; and Freckles , absorbed with the cunning and beauty of the tiny fellow , never guessed that he was being duped . For the goldfinch was skipping , flirting , and swinging for the express purpose of so holding his attention that he would not look up and see a small cradle of thistledown and wool perilously near his head . In the beginning of brooding , the spunky little homesteader had clung heroically to the wire when he was almost paralyzed with fright . When day after day passed and brought only softly whistled repetitions of his call , a handful of crumbs on the top of a locust line - post , and gently worded coaxings , he grew in confidence . Of late he had sung and swung during the passing of Freckles , who , not dreaming of the nest and the solemn - eyed little hen so close above , thought himself unusually gifted in his power to attract the birds . This morning the goldfinch scarcely could believe his ears , and clung to the wire until an unusually vicious rap sent him spinning a foot in air , and his “ PTSEET ” came with a squall of utter panic .

Особый питомец Веснушки, изящный петушиный щегол с желтой шерстью и черными рукавами, оставался на проводе несколько дней после самого храброго из всех; а Веснушка, поглощенная хитростью и красотой крошечного человечка, так и не догадалась, что его обманули. Ибо щегол прыгал, флиртовал и раскачивался специально для того, чтобы так удержать его внимание, чтобы он не поднял голову и не увидел маленькую колыбельку из пуха и шерсти чертополоха в опасной близости от своей головы. В начале своих размышлений отважный маленький поселенец героически цеплялся за проволоку, когда его почти парализовало от страха. Когда день за днём проходил и приносил лишь тихие свистящие повторения его призыва, горстку крошек на верхушке столба от саранчи и мягкие уговоры, его уверенность росла. В последнее время он пел и раскачивался, когда проходил мимо Веснушки, который, не мечтая о гнезде и торжественной маленькой курице так близко наверху, считал себя необыкновенно одаренным в своей способности привлекать птиц. Этим утром щегол едва мог поверить своим ушам и цеплялся за проволоку до тех пор, пока необычно жестокий удар не заставил его перевернуть ногу в воздухе, и его «PTSEET» раздался с шквалом полной паники.
10 unread messages
The wires were ringing with a story the birds could not translate , and Freckles was quite as ignorant of the trouble as they .

По проводам звенела история, которую птицы не могли перевести, а Веснушка так же не знала о проблеме, как и они.
11 unread messages
A peculiar movement beneath a small walnut tree caught his attention . He stopped to investigate . There was an unusually large Luna cocoon , and the moth was bursting the upper end in its struggles to reach light and air . Freckles stood and stared .

Его внимание привлекло странное движение под небольшим ореховым деревом. Он остановился, чтобы разобраться. Кокон Луны был необычно большим, и мотылек лопнул верхний конец, пытаясь добраться до света и воздуха. Веснушка стояла и смотрела.
12 unread messages
“ There ’ s something in there trying to get out , ” he muttered . “ Wonder if I could help it ? Guess I best not be trying . If I hadn ’ t happened along , there wouldn ’ t have been anyone to do anything , and maybe I ’ d only be hurting it . It ’ s — it ’ s — — Oh , skaggany ! It ’ s just being born ! ”

— Там что-то пытается выбраться, — пробормотал он. «Интересно, смогу ли я помочь этому? Думаю, мне лучше не пытаться. Если бы меня не случилось, некому было бы что-нибудь сделать, и, возможно, я бы только навредил. Это... это... Ох, скагани! Оно только рождается!»
13 unread messages
Freckles gasped with surprise . The moth cleared the opening , and with many wabblings and contortions climbed up the tree . He stared speechless with amazement as the moth crept around a limb and clung to the under side . There was a big pursy body , almost as large as his thumb , and of the very snowiest white that Freckles ever had seen . There was a band of delicate lavender across its forehead , and its feet were of the same colour ; there were antlers , like tiny , straw - colored ferns , on its head , and from its shoulders hung the crumpled wet wings . As Freckles gazed , tense with astonishment , he saw that these were expanding , drooping , taking on color , and small , oval markings were beginning to show .

Веснушка ахнула от удивления. Мотылек вылез из отверстия и, ковыляя и извиваясь, взобрался на дерево. Он потерял дар речи от изумления, когда моль обползла ветку и прижалась к нижней стороне. Это было большое, пухлое тело, размером почти с его большой палец, и самого снежно-белого цвета, какое Веснушка когда-либо видела. На лбу у него была полоса нежно-лилового цвета, и ступни были такого же цвета; На голове у него были рога, похожие на крохотные соломенные папоротники, а с плеч свисали смятые мокрые крылья. Взглянув на него, напряженный от изумления, Веснушка увидел, что они расширяются, опускаются, меняют цвет и начинают проявляться маленькие овальные отметины.
14 unread messages
The minutes passed . Freckles ’ steady gaze never wavered . Without realizing it , he was trembling with eagerness and anxiety . As he saw what was taking place , “ It ’ s going to fly , ” he breathed in hushed wonder . The morning sun fell on the moth and dried its velvet down , while the warm air made it fluffy .

Прошли минуты. Пристальный взгляд Веснушки никогда не дрогнул. Сам того не осознавая, он дрожал от рвения и беспокойства. Когда он увидел, что происходит: «Он собирается полететь», он вздохнул с приглушенным удивлением. Утреннее солнце упало на мотылька и высушило его бархат, а теплый воздух сделал его пушистым.
15 unread messages
The rapidly growing wings began to show the most delicate green , with lavender fore - ribs , transparent , eye - shaped markings , edged with lines of red , tan , and black , and long , crisp trailers .

Быстро растущие крылья начали приобретать нежнейший зеленый цвет, с бледно-лиловыми передними ребрами, прозрачными отметинами в форме глаз, окаймленными линиями красного, коричневого и черного цветов, и длинными четкими кончиками.
16 unread messages
Freckles was whispering to himself for fear of disturbing the moth . It began a systematic exercise of raising and lowering its exquisite wings to dry them and to establish circulation . The boy realized that soon it would be able to spread them and sail away . His long - coming soul sent up its first shivering cry .

- шептал Веснушка про себя, боясь потревожить мотылька. Он начал систематически поднимать и опускать свои изящные крылья, чтобы высушить их и наладить кровообращение. Мальчик понял, что скоро сможет расправить их и уплыть. Его долгожданная душа издала свой первый трепетный крик.
17 unread messages
“ I don ’ t know what it is ! Oh , I wish I knew ! How I wish I knew ! It must be something grand ! It can ’ t be a butterfly ! It ’ s away too big . Oh , I wish there was someone to tell me what it is ! ”

«Я не знаю, что это такое! О, если бы я знал! Как бы мне хотелось знать! Должно быть, это что-то грандиозное! Это не может быть бабочка! Оно слишком большое. О, как бы мне хотелось, чтобы кто-нибудь сказал мне, что это такое!»
18 unread messages
He climbed on the locust post , and balancing himself with the wire , held a finger in the line of the moth ’ s advance up the twig . It unhesitatingly climbed on , so he stepped to the path , holding it to the light and examining it closely . Then he held it in the shade and turned it , gloating over its markings and beautiful coloring . When he held the moth to the limb , it climbed on , still waving those magnificent wings .

Он забрался на столбик от саранчи и, балансируя на проволоке, провел пальцем по линии продвижения мотылька вверх по ветке. Он без колебаний забрался наверх, поэтому он вышел на тропинку, поднес ее к свету и внимательно осматривая. Затем он подержал его в тени и повернул, наслаждаясь отметинами и красивой окраской. Когда он поднес мотылька к ветке, он полез дальше, все еще размахивая великолепными крыльями.
19 unread messages
“ My , but I ’ d like to be staying with you ! ” he said . “ But if I was to stand here all day you couldn ’ t grow any prettier than you are right now , and I wouldn ’ t grow smart enough to tell what you are . I suppose there ’ s someone who knows . Of course there is ! Mr . McLean said there were people who knew every leaf , bird , and flower in the Limberlost .

«Боже, но я бы хотел остаться с тобой!» он сказал. — Но если бы мне пришлось стоять здесь весь день, ты бы не стал красивее, чем сейчас, а я бы не стал достаточно умным, чтобы сказать, кто ты. Полагаю, есть кто-то, кто знает. Есть конечно! Г-н Маклин сказал, что есть люди, которые знают каждый лист, птицу и цветок в Лимберлосте.
20 unread messages
Oh Lord ! How I wish You ’ d be telling me just this one thing ! ”

О Господи! Как бы мне хотелось, чтобы Ты сказал мне только это! »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому