“ Of course you can , ” said McLean . “ That ’ s a fine idea and it ’ s easy enough . We must box and express the otter , cold storage , by the first train . You stand guard a minute and I ’ ll tell Hall to carry it to the cabin . I ’ ll put Nellie to Duncan ’ s rig , and we ’ ll drive to town and call on the Angel ’ s father . Then we ’ ll start the otter while it is fresh , and I ’ ll write your instructions later . It would be a mighty fine thing for you to give to the Angel as a little reminder of the Limberlost before it is despoiled , and as a souvenir of her trip for you . ”
«Конечно, можешь», — сказал Маклин. «Это прекрасная идея, и она достаточно проста. Мы должны упаковать и экспрессировать выдру в холодильном хранилище первым поездом. Постойте на страже минуту, и я скажу Холлу отнести его в хижину. Я посажу Нелли на буровую установку Дункана, и мы поедем в город и навестим отца Ангела. Тогда запустим выдру, пока она свежая, а инструкцию твою напишу позже. Было бы очень здорово, если бы вы подарили Ангелу небольшое напоминание о Гимберлисте, прежде чем он будет разграблен, и на память о ее путешествии для вас.