Джин Страттон-Портер
Джин Страттон-Портер

Веснушки / Freckles B1

1 unread messages
The Bird Woman finished her lunch , and lay back , almost too tired to speak .

Женщина-Птица закончила обед и легла на спину, почти слишком уставшая, чтобы говорить.
2 unread messages
“ Were you for getting Little Chicken ’ s picture ? ” Freckles asked .

— Ты хотел сфотографировать Цыпленка? — спросил Веснушка.
3 unread messages
“ Finely ! ” she answered . “ He posed splendidly . But I couldn ’ t do anything with his mother . She will require coaxing . ”

«Отлично!» она ответила. «Он великолепно позировал. Но я ничего не мог сделать с его матерью. Ее потребуется уговорить.
4 unread messages
“ The Lord be praised ! ” muttered Freckles under his breath .

«Слава Господу!» — пробормотал Веснушка себе под нос.
5 unread messages
The Bird Woman began to feel better .

Женщина-Птица стала чувствовать себя лучше.
6 unread messages
“ Why do you call the baby vulture ’ Little Chicken ’ ? ” she asked , leaning toward Freckles in an interested manner .

«Почему ты называешь детёныша стервятника «Цыплёнком»?» — спросила она, заинтересованно наклоняясь к Веснушке.
7 unread messages
“ ’ Twas Duncan began it , ” said Freckles . “ You see , through the fierce cold of winter the birds of the swamp were almost starving . It is mighty lonely here , and they were all the company I was having . I got to carrying scraps and grain down to them . Duncan was that ginerous he was giving me of his wheat and corn from his chickens ’ feed , and he called the birds me swamp chickens . Then when these big black fellows came , Mr . McLean said they were our nearest kind to some in the old world that they called ’ Pharaoh ’ s Chickens , ’ and he called mine ’ Freckles ’ Chickens . ’ ”

— Это Дункан начал, — сказал Веснушка. «Понимаете, в лютые зимние холода болотные птицы почти умирали от голода. Здесь очень одиноко, и они были всей моей компанией. Мне пришлось таскать к ним остатки и зерно. Дункан был настолько щедр, что давал мне пшеницу и кукурузу из корма для своих кур, и называл птиц «болотными курами». Затем, когда пришли эти большие черные парни, мистер Маклин сказал, что они нам ближе всего к тем, кто в старом мире называл их «Цыплятами фараона», а моих он назвал «Цыплятами веснушками».
8 unread messages
“ Good enough ! ” cried the Bird Woman , her splotched purple face lighting with interest . “ You must shoot something for them occasionally , and I ’ ll bring more food when I come . If you will help me keep them until I get my series , I ’ ll give you a copy of each study I make , mounted in a book . ”

"Достаточно хорошо!" — воскликнула Женщина-Птица, и ее лиловое лицо с пятнами осветилось интересом. — Время от времени ты должен для них что-нибудь стрелять, а когда приду, я принесу еще еды. Если вы поможете мне сохранить их до тех пор, пока я не получу свою серию, я дам вам копию каждого проведенного мною исследования, включённую в книгу».
9 unread messages
Freckles drew a deep breath .

Веснушка глубоко вздохнула.
10 unread messages
“ I ’ ll be doing me very best , ” he promised , and from the deeps he meant it .

«Я буду стараться изо всех сил», — пообещал он, и он искренне это имел в виду.
11 unread messages
“ I wonder if that other egg is going to hatch ? ” mused the Bird Woman . “ I am afraid not . It should have pipped today . Isn ’ t it a beauty ! I never before saw either an egg or the young . They are rare this far north .

«Интересно, вылупится ли это другое яйцо?» — размышляла Женщина-Птица. "Я боюсь, не. Оно должно было лопнуть сегодня. Разве это не красота! Я никогда раньше не видел ни яйца, ни детенышей. На таком далеком севере они редки.
12 unread messages

»
13 unread messages
“ So Mr . McLean said , ” answered Freckles .

— Так сказал мистер Маклин, — ответил Веснушка.
14 unread messages
Before they drove away , the Bird Woman thanked him for his kindness to the Angel and to her . She gave him her hand at parting , and Freckles joyfully realized that this was going to be another person for him to love . He could not remember , after they had driven away , that they even had noticed his missing hand , and for the first time in his life he had forgotten it .

Прежде чем они уехали, Женщина-Птица поблагодарила его за доброту к Ангелу и к ней. Она подала ему руку на прощание, и Веснушка с радостью поняла, что это будет еще один человек, которого он полюбит. Он не мог припомнить, чтобы после того, как они уехали, они вообще заметили его отсутствующую руку, и впервые в жизни забыл ее.
15 unread messages
When the Bird Woman and the Angel were on the home road , she told of the little corner of paradise into which she had strayed and of her new name . The Bird Woman looked at the girl and guessed its appropriateness .

Когда Женщина-Птица и Ангел шли домой, она рассказала о маленьком райском уголке, в который забрела, и о своем новом имени. Женщина-Птица посмотрела на девушку и догадалась, что это уместно.
16 unread messages
“ Did you know Mr . McLean had a son ? ” asked the Angel . “ Isn ’ t the little accent he has , and the way he twists a sentence , too dear ? And isn ’ t it too old - fashioned and funny to hear him call his father ’ mister ’ ? ”

— Вы знали, что у мистера Маклина есть сын? — спросил Ангел. «Разве его акцент и то, как он искажает предложения, не слишком милы? И не слишком ли старомодно и смешно слышать, как он называет отца «мистером»?»
17 unread messages
“ It sounds too good to be true , ” said the Bird Woman , answering the last question first . “ I am so tired of these present - day young men who patronizingly call their fathers ’ Dad , ’ ’ Governor , ’ ’ Old Man ’ and ’ Old Chap , ’ that the boy ’ s attitude of respect and deference appealed to me as being fine as silk . There must be something rare about that young man . ”

«Это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой», — сказала Женщина-Птица, отвечая первой на последний вопрос. «Я так устал от этих современных молодых людей, покровительственно называющих своих отцов «папой», «губернатором», «стариком» и «стариком», что уважительное и почтительное отношение мальчика показалось мне вполне нормальным. шелк. Должно быть, в этом молодом человеке есть что-то редкое.
18 unread messages
She did not find it necessary to tell the Angel that for several years she had known the man who so proudly proclaimed himself Freckles ’ father to be a bachelor and a Scotchman . The Bird Woman had a fine way of attending strictly to her own business .

Она не сочла нужным сообщать Ангелу, что уже несколько лет знает человека, который так гордо называл себя отцом Веснушки холостяком и шотландцем. Женщина-Птица умела заниматься исключительно своими делами.
19 unread messages
Freckles turned to the trail , but he stopped at every wild brier to study the pink satin of the petals .

Веснушка повернула к тропе, но останавливалась у каждого дикого шиповника, чтобы рассмотреть розовый атлас лепестков.
20 unread messages
She was not of his world , and better than any other he knew it ; but she might be his Angel , and he was dreaming of naught but blind , silent worship . He finished the happiest day of his life , and that night he returned to the swamp as if drawn by invisible force . That Wessner would try for his revenge , he knew . That he would be abetted by Black Jack was almost certain , but fear had fled the happy heart of Freckles . He had kept his trust . He had won the respect of the Boss . No one ever could wipe from his heart the flood of holy adoration that had welled with the coming of his Angel . He would do his best , and trust for strength to meet the dark day of reckoning that he knew would come sooner or later . He swung round the trail , briskly tapping the wire , and singing in a voice that scarcely could have been surpassed for sweetness .

Она была не из его мира, и он знал ее лучше, чем кто-либо другой; но она могла быть его Ангелом, а он не мечтал ни о чем, кроме слепого, молчаливого поклонения. Он закончил самый счастливый день в своей жизни и в ту ночь вернулся на болото, словно влекомый невидимой силой. Он знал, что Весснер попытается отомстить. То, что ему будет способствовать Блэк Джек, было почти наверняка, но страх покинул счастливое сердце Веснушки. Он сдержал свое доверие. Он завоевал уважение Босса. Никто и никогда не мог стереть из его сердца поток святого обожания, хлынувший с приходом его Ангела. Он приложит все усилия и надеется на силы, чтобы встретить темный день расплаты, который, как он знал, рано или поздно наступит. Он обогнул тропу, быстро постукивая по проводу и напевая голосом, который едва ли можно было превзойти по сладости.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому