Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джером Клапка Джером

Джером Клапка Джером
Трое в лодке не считая собаки / Three in the boat, not counting the dog B1

1 unread messages
It reminded us , for the first time since our being called , of his existence .

Это напомнило нам впервые с тех пор, как нас призвали, о его существовании.
2 unread messages
There he lay -- the man who had wanted to know what time he should wake us -- on his back , with his mouth wide open , and his knees stuck up .

Вот он лежал — человек, который хотел знать, во сколько нас разбудить, — на спине, с широко открытым ртом и поднятыми вверх коленями.
3 unread messages
I do n't know why it should be , I am sure ; but the sight of another man asleep in bed when I am up , maddens me . It seems to me so shocking to see the precious hours of a man 's life -- the priceless moments that will never come back to him again -- being wasted in mere brutish sleep .

Я не знаю, почему так должно быть, я уверен; но вид другого мужчины, спящего в постели, когда я встаю, сводит меня с ума. Мне кажется таким шокирующим видеть, как драгоценные часы жизни человека — бесценные моменты, которые никогда больше к нему не вернутся — тратятся впустую в простом жестоком сне.
4 unread messages
There was George , throwing away in hideous sloth the inestimable gift of time ; his valuable life , every second of which he would have to account for hereafter , passing away from him , unused . He might have been up stuffing himself with eggs and bacon , irritating the dog , or flirting with the slavey , instead of sprawling there , sunk in soul-clogging oblivion .

Был Джордж, с отвратительной ленью выбрасывающий бесценный дар времени; его драгоценная жизнь, за каждую секунду которой ему придется отчитываться в дальнейшем, уходит из него, неиспользованная. Он мог бы набивать себя яйцами и беконом, раздражать собаку или флиртовать с рабыней, вместо того, чтобы валяться там, погрузившись в затмевающее душу забвение.
5 unread messages
It was a terrible thought . Harris and I appeared to be struck by it at the same instant . We determined to save him , and , in this noble resolve , our own dispute was forgotten . We flew across and slung the clothes off him , and Harris landed him one with a slipper , and I shouted in his ear , and he awoke .

Это была ужасная мысль. Кажется, нас с Харрисом это поразило одновременно. Мы решили спасти его, и в этом благородном решении наш собственный спор был забыт. Мы подлетели и сбросили с него одежду, и Харрис приземлил его тапочкой, а я крикнул ему на ухо, и он проснулся.
6 unread messages
" Wasermarrer ? " he observed , sitting up .

— Васермаррер? — заметил он, садясь.
7 unread messages
" Get up , you fat-headed chunk ! " roared Harris . " It 's quarter to ten . "

«Вставай, тупоголовый кусок!» - взревел Харрис. «Без четверти десять».
8 unread messages
" What ! " he shrieked , jumping out of bed into the bath ; " Who the thunder put this thing here ? "

"Что!" — вскрикнул он, вскакивая с постели в ванну; «Кто, черт возьми, положил сюда эту штуку?»
9 unread messages
We told him he must have been a fool not to see the bath .

Мы сказали ему, что он, должно быть, был дураком, если не посетил ванну.
10 unread messages
We finished dressing , and , when it came to the extras , we remembered that we had packed the tooth-brushes and the brush and comb ( that tooth-brush of mine will be the death of me , I know ) , and we had to go downstairs , and fish them out of the bag . And when we had done that George wanted the shaving tackle .

Мы закончили одеваться, и, когда дело дошло до массовки, мы вспомнили, что взяли с собой зубные щетки, щетку и расческу (эта моя зубная щетка меня убьет, я знаю), и нам пришлось спуститесь вниз и выловите их из сумки. И когда мы это сделали, Джорджу понадобились принадлежности для бритья.
11 unread messages
We told him that he would have to go without shaving that morning , as we were n't going to unpack that bag again for him , nor for anyone like him .

Мы сказали ему, что сегодня утром ему придется пойти не бриться, так как мы не собираемся снова распаковывать эту сумку ни для него, ни для кого-либо вроде него.
12 unread messages
He said :

Он сказал:
13 unread messages
" Do n't be absurd . How can I go into the City like this ? "

«Не будьте абсурдом. Как я могу войти в Город в таком виде?»
14 unread messages
It was certainly rather rough on the City , but what cared we for human suffering ? As Harris said , in his common , vulgar way , the City would have to lump it .

Конечно, это было довольно жестоко по отношению к Городу, но какое нам дело до человеческих страданий? Как сказал Харрис, в своей обычной, вульгарной манере, городским властям придется свалить это в одну кучу.
15 unread messages
We went downstairs to breakfast . Montmorency had invited two other dogs to come and see him off , and they were whiling away the time by fighting on the doorstep . We calmed them with an umbrella , and sat down to chops and cold beef .

Мы спустились вниз, чтобы позавтракать. Монморанси пригласил двух других собак проводить его, и они коротали время, сражаясь на пороге. Мы успокоили их зонтиком и сели за отбивные и холодную говядину.
16 unread messages
Harris said :

Харрис сказал:
17 unread messages
" The great thing is to make a good breakfast , " and he started with a couple of chops , saying that he would take these while they were hot , as the beef could wait .

«Самое главное — приготовить хороший завтрак», — и он начал с пары отбивных, сказав, что возьмет их, пока они горячие, поскольку говядина может подождать.
18 unread messages
George got hold of the paper , and read us out the boating fatalities , and the weather forecast , which latter prophesied " rain , cold , wet to fine " ( whatever more than usually ghastly thing in weather that may be ) , " occasional local thunder-storms , east wind , with general depression over the Midland Counties ( London and Channel ) . Bar . falling . "

Джордж взял газету и зачитал нам информацию о несчастных случаях на лодках и прогноз погоды, который предсказывал «дождь, холод, сырость или хорошую погоду» (какими бы ужасными явлениями погода ни была), «редкий местный гром». -штормы, восточный ветер, общая депрессия над графствами Мидленд (Лондон и Ла-Манш). Бар. падение."
19 unread messages
I do think that , of all the silly , irritating tomfoolishness by which we are plagued , this " weather-forecast " fraud is about the most aggravating . It " forecasts " precisely what happened yesterday or the day before , and precisely the opposite of what is going to happen today .

Я действительно думаю, что из всей глупой, раздражающей дурацкости, которой мы преследуем, это мошенничество с «прогнозом погоды» является едва ли не самым отягчающим. Он «прогнозирует» именно то, что произошло вчера или позавчера, и ровно противоположное тому, что произойдет сегодня.
20 unread messages
I remember a holiday of mine being completely ruined one late autumn by our paying attention to the weather report of the local newspaper . " Heavy showers , with thunderstorms , may be expected today , " it would say on Monday , and so we would give up our picnic , and stop indoors all day , waiting for the rain . -- And people would pass the house , going off in wagonettes and coaches as jolly and merry as could be , the sun shining out , and not a cloud to be seen .

Я помню, как однажды поздней осенью мой отпуск был полностью испорчен из-за того, что мы обратили внимание на прогноз погоды в местной газете. «Сегодня могут ожидаться сильные ливни с грозами», — говорилось в понедельник, и поэтому мы отказывались от пикника и весь день оставались дома в ожидании дождя. — И люди проходили мимо дома, уезжая в вагонетках и каретах, как можно веселее и веселее, светило солнце, и не было видно ни облачка.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому