Джером Дэвид Сэлинджер
Джером Дэвид Сэлинджер

Девять рассказов / Nine stories B1

1 unread messages
" I beg your pardon ? " Teddy said .

"Извините?" - сказал Тедди.
2 unread messages
" How ’ d it go ? Was it interesting ? "

«Как все прошло? Было интересно?»
3 unread messages
" At times , yes . At times , no , " Teddy said . " We stayed a little bit too long . My father wanted to get back to New York a little sooner than this ship . But some people were coming over from Stockholm , Sweden , and Innsbruck , Austria , to meet me , and we had to wait around . "

«Иногда да. Иногда нет», — сказал Тедди. «Мы задержались. Мой отец хотел вернуться в Нью-Йорк немного раньше, чем этот корабль. Но некоторые люди приезжали из Стокгольма, Швеция, и Инсбрука, Австрия, чтобы встретить меня, и нам пришлось ждать. вокруг. "
4 unread messages
" It ’ s always that way . "

«Так всегда».
5 unread messages
Teddy looked at him directly for the first time . " Are you a poet ? " he asked .

Тедди впервые посмотрел прямо на него. «Вы поэт?» он спросил.
6 unread messages
" A poet ? " Nicholson said . " Lord , no . Alas , no . Why do you ask ? "

"Поэт?" Николсон сказал. «Господи, нет. Увы, нет. Почему ты спрашиваешь?»
7 unread messages
" I don ’ t know . Poets are always taking the weather so personally . They ’ re always sticking their emotions in things that have no emotions . "

«Я не знаю. Поэты всегда воспринимают погоду очень близко к сердцу. Они всегда вкладывают свои эмоции в вещи, в которых нет эмоций».
8 unread messages
Nicholson , smiling , reached into his jacket pocket and took out cigarettes and matches . " I rather thought that was their stock in trade , " he said . " Aren ’ t emotions what poets are primarily concerned with ? "

Николсон, улыбаясь, полез в карман пиджака и достал сигареты и спички. «Я скорее думал, что это их основной товар в торговле», - сказал он. «Разве не эмоции волнуют поэтов в первую очередь?»
9 unread messages
Teddy apparently didn ’ t hear him , or wasn ’ t listening . He was looking abstractedly toward , or over , the twin smokestacks up on the Sports Deck .

Тедди, видимо, его не слышал или не слушал. Он рассеянно смотрел на двойные дымовые трубы на спортивной палубе или поверх них.
10 unread messages
Nicholson got his cigarette lit , with some difficulty , for there was a light breeze blowing from the north . He sat back , and said , " I understand you left a pretty disturbed bunch — "

Николсон с трудом зажег сигарету, потому что с севера дул легкий ветерок. Он откинулся на спинку стула и сказал: «Я понимаю, что вы оставили довольно встревоженную компанию…»
11 unread messages
" ' Nothing in the voice of the cicada intimates how soon it will die , ’ " Teddy said suddenly . " ’ Along this road goes no one , this autumn eve . " ’

«Ничто в голосе цикады не указывает на то, как скоро она умрет». — внезапно сказал Тедди. «По этой дороге никто не идет в этот осенний вечер».
12 unread messages
" What was that ? " Nicholson asked , smiling . " Say that again . "

"Что это было?" – спросил Николсон, улыбаясь. "Повтори. "
13 unread messages
" Those are two Japanese poems . They ’ re not full of a lot of emotional stuff , " Teddy said . He sat forward abruptly , tilted his head to the right , and gave his right ear a light clap with his hand .

«Это два японских стихотворения. В них не так много эмоций», — сказал Тедди. Он резко сел вперед, наклонил голову вправо и слегка хлопнул рукой по правому уху.
14 unread messages
" I still have some water in my ear from my swimming lesson yesterday , " he said . He gave his ear another couple of claps , then sat back , putting his arms up on both armrests . It was , of course , a normal , adult - size deck chair , and he looked distinctly small in it , but at the same time , he looked perfectly relaxed , even serene .

«У меня в ухе все еще есть вода после вчерашнего урока плавания», - сказал он. Он еще пару раз хлопнул по уху, затем сел, положив руки на оба подлокотника. Это был, конечно, обычный шезлонг взрослого размера, и он выглядел в нем отчетливо маленьким, но в то же время выглядел совершенно расслабленным, даже безмятежным.
15 unread messages
" I understand you left a pretty disturbed bunch of pedants up at Boston , " Nicholson said , watching him . " After that last little set - to . The whole Leidekker examining group , more or less , the way I understand it . I believe I told you I had rather a long chat with Al Babcock last June . Same night , as , a matter of fact , I heard your tape played off . "

«Я так понимаю, вы оставили в Бостоне довольно встревоженную группу педантов», — сказал Николсон, наблюдая за ним. — После этой последней небольшой беседы. Вся группа исследователей Лейдеккера, более или менее, насколько я это понимаю. Кажется, я уже говорил вам, что в июне прошлого года у меня был довольно долгий разговор с Элом Бэбкоком. на самом деле, я слышал, как проигрывалась твоя кассета».
16 unread messages
" Yes , you did . You told me . "

«Да, ты это сделал. Ты сказал мне».
17 unread messages
" I understand they were a pretty disturbed bunch , " Nicholson pressed . " From What Al told me , you all had quite a little lethal bull session late one night — the same night you made that tape , I believe . " He took a drag on his cigarette . " From what I gather , you made some little predictions that disturbed the boys no end . Is that right ? "

«Я понимаю, что они были довольно встревоженной компанией», - настаивал Николсон. «Судя по тому, что мне рассказал Эл, однажды поздно вечером у вас всех была довольно смертельная сессия — в ту же ночь, я думаю, вы сделали эту запись». Он затянулся сигаретой. «Насколько я понимаю, ты сделал несколько небольших предсказаний, которые бесконечно обеспокоили мальчиков. Это правда?»
18 unread messages
" I wish I knew why people think it ’ s so important to be emotional , " Teddy said . " My mother and father don ’ t think a person ’ s human unless he thinks a lot of things are very sad or very annoying or very - very unjust , sort of . My father gets very emotional even when he reads the newspaper . He thinks I ’ m inhuman . "

«Хотел бы я знать, почему люди считают, что так важно быть эмоциональным», — сказал Тедди. «Мои мать и отец не считают человека человеком, если он не думает, что многие вещи очень печальны, очень раздражают или очень-очень несправедливы. Мой отец становится очень эмоциональным, даже когда читает газету. Он думает, что я м бесчеловечен».
19 unread messages
Nicholson flicked his cigarette ash off to one side . " I take it you have no emotions ? " he said .

Николсон стряхнул сигаретный пепел в сторону. — Я так понимаю, у тебя нет эмоций? он сказал.
20 unread messages
Teddy reflected before answering . " If I do , I don ’ t remember when I ever used them , " he said . " I don ’ t see what they ’ re good for . "

Тедди задумался, прежде чем ответить. «Если да, то я не помню, когда я их когда-либо использовал», — сказал он. «Я не понимаю, для чего они нужны».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому