Джером Дэвид Сэлинджер
Джером Дэвид Сэлинджер

Девять рассказов / Nine stories B1

1 unread messages
" Not actually curly , but quite wavy , " she said . " Are you married ? "

«На самом деле не вьющиеся, а довольно волнистые», - сказала она. "Ты женат?"
2 unread messages
I said I was .

Я сказал, что да.
3 unread messages
She nodded . " Are you very deeply in love with your wife ? Or am I being too personal ? "

Она кивнула. «Вы очень сильно любите свою жену? Или я слишком личный?»
4 unread messages
I said that when she was , I ’ d speak up .

Я сказал, что когда она будет, я выскажусь.
5 unread messages
She put her hands and wrists farther forward on the table , and I remember wanting to do something about that enormous - faced wristwatch she was wearing — perhaps suggest that she try wearing it around her waist .

Она положила руки и запястья на стол дальше вперед, и я помню, как мне хотелось что-нибудь сделать с ее наручными часами с огромным циферблатом — возможно, предложить ей попробовать носить их на талии.
6 unread messages
" Usually , I ’ m not terribly gregarious , " she said , and looked over at me to see if I knew the meaning of the word . I didn ’ t give her a sign , though , one way or the other . " I purely came over because I thought you looked extremely lonely . You have an extremely sensitive face . "

«Обычно я не очень общительная», — сказала она и посмотрела на меня, чтобы проверить, знаю ли я значение этого слова. Однако я не подал ей знака, так или иначе. «Я пришел сюда просто потому, что мне показалось, что ты выглядишь очень одиноким. У тебя очень чувствительное лицо».
7 unread messages
I said she was right , that I had been feeling lonely , and that I was very glad she ’ d come over .

Я сказал, что она права, что мне было одиноко и что я очень рад, что она пришла.
8 unread messages
" I ’ m training myself to be more compassionate . My aunt says I ’ m a terribly cold person , " she said and felt the top of her head again . " I live with my aunt . She ’ s an extremely kind person . Since the death of my mother , she ’ s done everything within her power to make Charles and me feel adjusted . "

«Я учусь быть более сострадательной. Моя тетя говорит, что я ужасно холодный человек», — сказала она и снова ощупала макушку своей головы. «Я живу со своей тетей. Она чрезвычайно добрый человек. После смерти моей матери она сделала все, что в ее силах, чтобы мы с Чарльзом почувствовали себя комфортно».
9 unread messages
" I ’ m glad . "

"Я рад. "
10 unread messages
" Mother was an extremely intelligent person . Quite sensuous , in many ways . " She looked at me with a kind of fresh acuteness . " Do you find me terribly cold ? "

«Мать была чрезвычайно умным человеком. Довольно чувственным во многих отношениях». Она посмотрела на меня с какой-то новой остротой. — Ты находишь меня ужасно холодным?
11 unread messages
I told her absolutely not — very much to the contrary , in fact . I told her my name and asked for hers . She hesitated . " My first name is Esme . I don ’ t think I shall tell you my full name , for the moment . I have a title and you may just be impressed by titles . Americans are , you know . "

Я сказал ей: «Нет», даже наоборот. Я назвал ей свое имя и спросил ее. Она колебалась. «Мое имя — Эсме. Я не думаю, что на данный момент скажу вам свое полное имя. У меня есть титул, и вы, возможно, просто впечатлены титулами. Американцы, вы знаете».
12 unread messages
I said I didn ’ t think I would be , but that it might be a good idea , at that , to hold on to the title for a while .

Я сказал, что не думаю, что буду, но, возможно, было бы хорошей идеей какое-то время удержать титул.
13 unread messages
Just then , I felt someone ’ s warm breath on the back of my neck .

В этот момент я почувствовал чье-то теплое дыхание на своей шее.
14 unread messages
I turned around and just missed brushing noses with Esme ’ s small brother . Ignoring me , he addressed his sister in a piercing treble : " Miss Megley said you must come and finish your tea ! " His message delivered , he retired to the chair between his sister and me , on my right . I regarded him with high interest . He was looking very splendid in brown Shetland shorts , a navy - blue jersey , white shirt , and striped necktie . He gazed back at me with immense green eyes . " Why do people in films kiss sideways ? " he demanded .

Я обернулся и едва не коснулся носами младшего брата Эсме. Не обращая на меня внимания, он обратился к сестре пронзительным тройным голосом: «Мисс Мегли сказала, что вы должны прийти и допить чай!» Передав сообщение, он удалился на стул между мной и сестрой, справа от меня. Я отнесся к нему с большим интересом. Он выглядел великолепно в коричневых шетландских шортах, темно-синей майке, белой рубашке и полосатом галстуке. Он посмотрел на меня огромными зелеными глазами. «Почему люди в фильмах целуются боком?» он потребовал.
15 unread messages
" Sideways ? " I said . It was a problem that had baffled me in my childhood . I said I guessed it was because actors ’ noses are too big for kissing anyone head on .

«Боком?» Я сказал. Это была проблема, которая озадачивала меня в детстве. Я сказал, что думаю, это потому, что носы актеров слишком большие, чтобы целовать кого-то в лоб.
16 unread messages
" His name is Charles , " Esme said . " He ’ s extremely brilliant for his age . "

«Его зовут Чарльз», сказала Эсме. «Он чрезвычайно блестящий для своего возраста».
17 unread messages
" He certainly has green eyes . Haven ’ t you , Charles ? " Charles gave me the fishy look my question deserved , then wriggled downward and forward in his chair till all of his body was under the table except his head , which he left , wrestler ’ s - bridge style , on the chair seat . " They ’ re orange , " he said in a strained voice , addressing the ceiling . He picked up a comer of the tablecloth and put it over his handsome , deadpan little face .

«У него определенно зеленые глаза. Не так ли, Чарльз?» Чарльз бросил на меня подозрительный взгляд, которого заслуживал мой вопрос, а затем пополз вниз и вперед на стуле, пока все его тело не оказалось под столом, кроме головы, которую он оставил, как борцовский мостик, на сиденье стула. «Они оранжевые», — сказал он напряженным голосом, обращаясь к потолку. Он взял уголок скатерти и прикрыл им свое красивое, невозмутимое личико.
18 unread messages
" Sometimes he ’ s brilliant and sometimes he ’ s not , " Esme said . " Charles , do sit up ! "

«Иногда он великолепен, а иногда нет», — сказала Эсме. «Чарльз, садись!»
19 unread messages
Charles stayed right where he was . He seemed to be holding his breath .

Чарльз остался на месте. Казалось, он задержал дыхание.
20 unread messages
" He misses our father very much . He was s - l - a - i - n in North Africa . "

«Он очень скучает по нашему отцу. Его убили в Северной Африке».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому