Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джером Дэвид Сэлинджер

Джером Дэвид Сэлинджер
Над пропастью во ржи / The Catcher in the Rye A2

1 unread messages
" Where who goes ? "

"Куда кто идет?"
2 unread messages
" The ducks . Do you know , by any chance ? I mean does somebody come around in a truck or something and take them away , or do they fly away by themselves -- go south or something ? "

"Утки. Вы случайно не знаете? Я имею в виду, приезжает ли кто-нибудь на грузовике или что-то в этом роде и увозит их, или они улетают сами по себе — улетают на юг или что-то в этом роде?
3 unread messages
Old Horwitz turned all the way around and looked at me . He was a very impatient-type guy . He was n't a bad guy , though . " How the hell should I know ? " he said . " How the hell should I know a stupid thing like that ? "

Старый Горвиц обернулся и посмотрел на меня. Он был очень нетерпеливым парнем. Хотя он не был плохим парнем. — Откуда, черт возьми, мне знать? он сказал. — Откуда, черт возьми, мне знать такую ​​глупость?
4 unread messages
" Well , do n't get sore about it , " I said . He was sore about it or something .

— Ну, не расстраивайся из-за этого, — сказал я. Ему было больно из-за этого или что-то в этом роде.
5 unread messages
" Who 's sore ? Nobody 's sore . "

«Кому больно? Никто не болеет».
6 unread messages
I stopped having a conversation with him , if he was going to get so damn touchy about it . But he started it up again himself . He turned all the way around again , and said , " The fish do n't go no place . They stay right where they are , the fish . Right in the goddam lake . "

Я перестал с ним разговаривать, если он собирался стать таким чертовски обидчивым. Но он снова начал это сам. Он снова повернулся и сказал: «Рыба никуда не уходит. Они остаются там, где они есть, рыбы. Прямо в чертовом озере».
7 unread messages
" The fish -- that 's different . The fish is different . I 'm talking about the ducks , " I said .

«Рыба — это другое. Рыба другая. Я говорю об утках, — сказал я.
8 unread messages
" What 's different about it ? Nothin 's different about it , " Horwitz said . Everything he said , he sounded sore about something . " It 's tougher for the fish , the winter and all , than it is for the ducks , for Chrissake . Use your head , for Chrissake . "

"Чем оно отличается? В этом нет ничего особенного», — сказал Хорвиц. Все, что он говорил, было чем-то раздражено. «Рыбам тяжелее зимой и всем остальным, чем уткам, черт возьми. Думай головой, черт возьми».
9 unread messages
I did n't say anything for about a minute . Then I said , " All right . What do they do , the fish and all , when that whole little lake 's a solid block of ice , people skating on it and all ? "

Я молчал около минуты. Тогда я сказал: «Хорошо. Что они делают, рыба и все такое, когда все это маленькое озеро — сплошная глыба льда, люди катаются на коньках и все такое?»
10 unread messages
Old Horwitz turned around again . " What the hellaya mean what do they do ? " he yelled at me . " They stay right where they are , for Chrissake . "

Старый Хорвиц снова обернулся. «Что, черт возьми, значит, что они делают?» он кричал на меня. «Они остаются там, где они есть, черт возьми».
11 unread messages
" They ca n't just ignore the ice . They ca n't just ignore it . "

«Они не могут просто игнорировать лед. Они не могут просто игнорировать это».
12 unread messages
" Who 's ignoring it ? Nobody 's ignoring it ! " Horwitz said . He got so damn excited and all , I was afraid he was going to drive the cab right into a lamppost or something . " They live right in the goddam ice . It 's their nature , for Chrissake . They get frozen right in one position for the whole winter . "

"Кто игнорирует? Никто не игнорирует!» — сказал Хорвиц. Он был так чертовски возбужден и все такое, что я боялся, что он собирается въехать на такси прямо в фонарный столб или что-то в этом роде. «Они живут прямо в чертовом льду. Это их природа, черт возьми. Они замерзают прямо в одном положении на всю зиму».
13 unread messages
" Yeah ? What do they eat , then ? I mean if they 're frozen solid , they ca n't swim around looking for food and all . "

"Ага? Что они тогда едят? Я имею в виду, что если они замерзнут, они не смогут плавать в поисках еды и все такое».
14 unread messages
" Their bodies , for Chrissake -- what 's a matter with ya ? Their bodies take in nutrition and all , right through the goddam seaweed and crap that 's in the ice . They got their pores open the whole time . That 's their nature , for Chrissake . See what I mean ? " He turned way the hell around again to look at me .

«Их тела, черт возьми, что с тобой? Их тела поглощают пищу и все такое, даже через чертовы морские водоросли и дерьмо, что есть во льду. У них все время открыты поры. Такова их природа, черт возьми. Видишь, что я имею в виду?" Он снова обернулся, чтобы посмотреть на меня.
15 unread messages
" Oh , " I said . I let it drop . I was afraid he was going to crack the damn taxi up or something . Besides , he was such a touchy guy , it was n't any pleasure discussing anything with him . " Would you care to stop off and have a drink with me somewhere ? " I said .

— О, — сказал я. Я позволил этому упасть. Я боялся, что он собирается взломать проклятое такси или что-то в этом роде. Кроме того, он был таким обидчивым парнем, что обсуждать с ним что-либо было не очень приятно. — Не могли бы вы остановиться и выпить со мной где-нибудь? Я сказал.
16 unread messages
He did n't answer me , though . I guess he was still thinking . I asked him again , though . He was a pretty good guy . Quite amusing and all .

Однако он мне не ответил. Думаю, он все еще думал. Я спросил его еще раз, однако. Он был довольно хорошим парнем. Довольно забавно и все такое.
17 unread messages
" I ai n't got no time for no liquor , bud , " he said . " How the hell old are you , anyways ? Why ai n'tcha home in bed ? "

«У меня нет времени на спиртное, приятель», — сказал он. «Сколько тебе, черт возьми, лет? Почему ты не дома в постели?"
18 unread messages
" I 'm not tired . "

"Я не устал."
19 unread messages
When I got out in front of Ernie 's and paid the fare , old Horwitz brought up the fish again .

Когда я подошел к «Эрни» и заплатил за проезд, старый Горвиц снова принес рыбу.
20 unread messages
He certainly had it on his mind . " Listen , " he said . " If you was a fish , Mother Nature 'd take care of you , would n't she ? Right ? You do n't think them fish just die when it gets to be winter , do ya ? "

У него определенно было это на уме. — Послушайте, — сказал он. «Если бы ты был рыбой, мать-природа позаботилась бы о тебе, не так ли? Правильно? Ты же не думаешь, что эти рыбы просто умирают, когда наступает зима?

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому