Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
" It seems as though I have lived this life always . The world of books and bookish folk is very vague , more like a dream memory than an actuality . I surely have hunted and forayed and fought all the days of my life . And you , too , seem a part of it

"Кажется, что я всегда жил этой жизнью. Мир книг и книжного народа очень расплывчат, больше похож на воспоминание о сне, чем на реальность. Я, конечно, охотился, нападал и сражался все дни своей жизни. И ты тоже, кажется, часть этого
2 unread messages
You are -- " I was on the verge of saying , " my woman , my mate , " but glibly changed it to -- " standing the hardship well . "

Ты..." Я был на грани того, чтобы сказать "моя женщина, моя пара", но бойко изменил это на "хорошо переносящий трудности".
3 unread messages
But her ear had caught the flaw . She recognized a flight that midmost broke . She gave me a quick look .

Но ее ухо уловило этот изъян. Она узнала полет, который прервался в середине. Она бросила на меня быстрый взгляд.
4 unread messages
" Not that . You were saying -- ? "

"Не это. Вы говорили...?"
5 unread messages
" That the American Mrs. Meynell was living the life of a savage and living it quite successfully , " I said easily .

"Что американка миссис Мейнелл жила жизнью дикарки и жила вполне успешно", - легко сказал я.
6 unread messages
" Oh , " was all she replied ; but I could have sworn there was a note of disappointment in her voice .

"О", - это было все, что она ответила, но я мог бы поклясться, что в ее голосе прозвучала нотка разочарования.
7 unread messages
But " my woman , my mate " kept ringing in my head for the rest of the day and for many days . Yet never did it ring more loudly than that night , as I watched her draw back the blanket of moss from the coals , blow up the fire , and cook the evening meal . It must have been latent savagery stirring in me , for the old words , so bound up with the roots of the race , to grip me and thrill me . And grip and thrill they did , till I fell asleep , murmuring them to myself over and over again .

Но "моя женщина, моя пара" продолжала звучать в моей голове весь остаток дня и в течение многих дней. И все же никогда он не звенел так громко, как в ту ночь, когда я наблюдал, как она откидывает покрывало мха с углей, раздувает огонь и готовит ужин. Должно быть, во мне шевельнулась скрытая дикость, потому что старые слова, так тесно связанные с корнями расы, захватили меня и взволновали. И они сжимали и трепетали, пока я не заснул, бормоча их себе снова и снова.
8 unread messages
" It will smell , " I said , " but it will keep in the heat and keep out the rain and snow . "

"Это будет пахнуть, - сказал я, - но это сохранит тепло и защитит от дождя и снега".
9 unread messages
We were surveying the completed seal-skin roof .

Мы осматривали законченную крышу из тюленьей кожи.
10 unread messages
" It is clumsy , but it will serve the purpose , and that is the main thing , " I went on , yearning for her praise .

"Это неуклюже, но это послужит цели, и это главное", - продолжал я, жаждущий ее похвалы.
11 unread messages
And she clapped her hands and declared that she was hugely pleased .

И она захлопала в ладоши и заявила, что ей очень приятно.
12 unread messages
" But it is dark in here , " she said the next moment , her shoulders shrinking with a little involuntary shiver .

"Но здесь темно", - сказала она в следующее мгновение, ее плечи сжались от небольшой непроизвольной дрожи.
13 unread messages
" You might have suggested a window when the walls were going up , " I said . " It was for you , and you should have seen the need of a window . "

"Вы могли бы предложить окно, когда стены поднимались", - сказал я. "Это было для тебя, и ты должен был понять, что тебе нужно окно".
14 unread messages
" But I never do see the obvious , you know , " she laughed back . " And besides , you can knock a hole in the wall at any time . "

"Но я никогда не вижу очевидного, ты же знаешь", - засмеялась она в ответ. "И кроме того, ты можешь пробить дыру в стене в любое время".
15 unread messages
" Quite true ; I had not thought of it , " I replied , wagging my head sagely . " But have you thought of ordering the window-glass ? Just call up the firm -- Red , 4451 , I think it is -- and tell them what size and kind of glass you wish . "

"Совершенно верно, я об этом не подумал", - ответил я, глубокомысленно качая головой. "Но вы не подумали о том, чтобы заказать оконное стекло? Просто позвоните в фирму — Красный, 4451, я думаю, это так — и скажите им, какого размера и вида стекло вам нужно".
16 unread messages
" That means -- " she began .

"Это значит..." - начала она.
17 unread messages
" No window . "

"Нет окна".
18 unread messages
It was a dark and evil-appearing thing , that hut , not fit for aught better than swine in a civilized land ; but for us , who had known the misery of the open boat , it was a snug little habitation . Following the housewarming , which was accomplished by means of seal-oil and a wick made from cotton calking , came the hunting for our winter 's meat and the building of the second hut . It was a simple affair , now , to go forth in the morning and return by noon with a boatload of seals .

Эта хижина была темной и зловещей на вид, она не годилась ни для чего лучшего, чем для свиней в цивилизованной стране; но для нас, познавших страдания открытой лодки, это было уютное маленькое жилище. После новоселья, которое было совершено с помощью тюленьего жира и фитиля, сделанного из хлопковой кальки, началась охота за нашим зимним мясом и строительство второй хижины. Теперь это было простое дело - отправиться утром в путь и вернуться к полудню с лодкой, полной тюленей.
19 unread messages
And then , while I worked at building the hut , Maud tried out the oil from the blubber and kept a slow fire under the frames of meat . I had heard of jerking beef on the plains , and our seal-meat , cut in thin strips and hung in the smoke , cured excellently .

А потом, пока я работал над постройкой хижины, Мод попробовала масло из жира и поддерживала медленный огонь под рамами мяса. Я слышал о вяленой говядине на равнинах, и наше тюленье мясо, нарезанное тонкими полосками и подвешенное в дыму, прекрасно вялилось.
20 unread messages
The second hut was easier to erect , for I built it against the first , and only three walls were required . But it was work , hard work , all of it . Maud and I worked from dawn till dark , to the limit of our strength , so that when night came we crawled stiffly to bed and slept the animal-like sleep exhaustion . And yet Maud declared that she had never felt better or stronger in her life . I knew this was true of myself , but hers was such a lily strength that I feared she would break down . Often and often , her last-reserve force gone , I have seen her stretched flat on her back on the sand in the way she had of resting and recuperating . And then she would be up on her feet and toiling hard as ever . Where she obtained this strength was the marvel to me .

Вторую хижину было легче возвести, потому что я построил ее напротив первой, и требовалось всего три стены. Но это была работа, тяжелая работа, все это. Мы с Мод работали с рассвета до темноты, на пределе наших сил, так что, когда наступила ночь, мы с трудом доползли до кровати и заснули звериным сном изнеможения. И все же Мод заявила, что никогда в жизни не чувствовала себя лучше и сильнее. Я знал, что это относится и ко мне, но в ней была такая сила лилии, что я боялся, что она сломается. Часто и часто, когда ее последние резервные силы уходили, я видел, как она лежала на спине на песке, как она отдыхала и восстанавливала силы. А потом она встанет на ноги и будет трудиться изо всех сил, как всегда. То, где она обрела эту силу, было для меня чудом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому