Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
" Good-morning , Mr. Van Weyden , " she said . " Have you sighted land yet ? "

- Доброе утро, мистер Ван Вейден, - сказала она. "Вы уже видели землю?"
2 unread messages
" No , " I answered , " but we are approaching it at a rate of six miles an hour . "

"Нет, - ответил я, - но мы приближаемся к нему со скоростью шесть миль в час".
3 unread messages
She made a moue of disappointment .

Она сделала гримасу разочарования.
4 unread messages
" But that is equivalent to one hundred and forty-four miles in twenty-four hours , " I added reassuringly .

"Но это эквивалентно ста сорока четырем милям за двадцать четыре часа", - добавил я успокаивающе.
5 unread messages
Her face brightened . " And how far have we to go ? "

Ее лицо просветлело. "И как далеко нам еще идти?"
6 unread messages
" Siberia lies off there , " I said , pointing to the west . " But to the south-west , some six hundred miles , is Japan . If this wind should hold , we 'll make it in five days . "

"Сибирь лежит там", - сказал я, указывая на запад. "Но к юго-западу, примерно в шестистах милях, находится Япония. Если этот ветер продержится, мы доберемся туда за пять дней."
7 unread messages
" And if it storms ? The boat could not live ? "

"А если будет шторм? Лодка не могла жить?"
8 unread messages
She had a way of looking one in the eyes and demanding the truth , and thus she looked at me as she asked the question .

У нее была манера смотреть человеку в глаза и требовать правды, и поэтому она смотрела на меня, задавая вопрос.
9 unread messages
" It would have to storm very hard , " I temporized .

"Это должно было бы быть очень сильным штормом", - я тянул время.
10 unread messages
" And if it storms very hard ? "

"А если будет очень сильный шторм?"
11 unread messages
I nodded my head . " But we may be picked up any moment by a sealing-schooner . They are plentifully distributed over this part of the ocean . "

Я кивнул головой. "Но нас в любой момент может подобрать шхуна с тюленями. Они в изобилии распространены в этой части океана".
12 unread messages
" Why , you are chilled through ! " she cried . " Look ! You are shivering . Do n't deny it ; you are . And here I have been lying warm as toast . "

"Да ты же насквозь продрог!" она плакала. "Смотри! Ты дрожишь. Не отрицайте этого, вы есть. И вот я лежу здесь, теплый, как тост".
13 unread messages
" I do n't see that it would help matters if you , too , sat up and were chilled , " I laughed .

"Я не вижу, чтобы это помогло делу, если бы ты тоже сел и замерз", - засмеялся я.
14 unread messages
" It will , though , when I learn to steer , which I certainly shall . "

"Но это произойдет, когда я научусь управлять, что я, безусловно, сделаю".
15 unread messages
She sat up and began making her simple toilet . She shook down her hair , and it fell about her in a brown cloud , hiding her face and shoulders . Dear , damp brown hair ! I wanted to kiss it , to ripple it through my fingers , to bury my face in it . I gazed entranced , till the boat ran into the wind and the flapping sail warned me I was not attending to my duties . Idealist and romanticist that I was and always had been in spite of my analytical nature , yet I had failed till now in grasping much of the physical characteristics of love . The love of man and woman , I had always held , was a sublimated something related to spirit , a spiritual bond that linked and drew their souls together . The bonds of the flesh had little part in my cosmos of love .

Она села и начала приводить себя в порядок. Она тряхнула волосами, и они упали на нее коричневым облаком, скрыв ее лицо и плечи. Дорогие, влажные каштановые волосы! Мне хотелось поцеловать его, пропустить сквозь пальцы, зарыться в него лицом. Я зачарованно смотрел, пока лодка не побежала против ветра, и хлопающий парус не предупредил меня, что я не выполняю свои обязанности. Идеалист и романтик, каким я был и всегда был, несмотря на свою аналитическую натуру, все же до сих пор мне не удавалось понять большую часть физических характеристик любви. Любовь мужчины и женщины, которую я всегда считал, была чем-то возвышенным, связанным с духом, духовной связью, которая связывала и сближала их души. Узы плоти не играли большой роли в моем космосе любви.
16 unread messages
But I was learning the sweet lesson for myself that the soul transmuted itself , expressed itself , through the flesh ; that the sight and sense and touch of the loved one 's hair was as much breath and voice and essence of the spirit as the light that shone from the eyes and the thoughts that fell from the lips . After all , pure spirit was unknowable , a thing to be sensed and divined only ; nor could it express itself in terms of itself . Jehovah was anthropomorphic because he could address himself to the Jews only in terms of their understanding ; so he was conceived as in their own image , as a cloud , a pillar of fire , a tangible , physical something which the mind of the Israelites could grasp .

Но я усваивал для себя сладкий урок, что душа преобразует себя, выражает себя через плоть; что вид, ощущение и прикосновение волос любимого человека были таким же дыханием, голосом и сущностью духа, как свет, исходящий из глаз, и мысли, слетающие с губ. В конце концов, чистый дух был непознаваем, его можно было только ощутить и угадать; и он не мог выразить себя в терминах самого себя. Иегова был антропоморфен, потому что он мог обращаться к евреям только в терминах их понимания; поэтому он был задуман как по их собственному образу, как облако, огненный столп, осязаемое, физическое нечто, что мог постичь разум израильтян.
17 unread messages
And so I gazed upon Maud 's light-brown hair , and loved it , and learned more of love than all the poets and singers had taught me with all their songs and sonnets . She flung it back with a sudden adroit movement , and her face emerged , smiling .

И вот я смотрела на светло-каштановые волосы Мод, и любила их, и узнала о любви больше, чем все поэты и певцы научили меня своими песнями и сонетами. Она отбросила его назад внезапным ловким движением, и ее лицо появилось, улыбаясь.
18 unread messages
" Why do n't women wear their hair down always ? " I asked . " It is so much more beautiful . "

"Почему женщины не всегда носят распущенные волосы?" Я спросил. "Это намного красивее".
19 unread messages
" If it did n't tangle so dreadfully , " she laughed . " There ! I 've lost one of my precious hair-pins ! "

"Если бы они не перепутались так ужасно", - засмеялась она. "Вот так! Я потеряла одну из своих драгоценных заколок для волос!"
20 unread messages
I neglected the boat and had the sail spilling the wind again and again , such was my delight in following her every movement as she searched through the blankets for the pin . I was surprised , and joyfully , that she was so much the woman , and the display of each trait and mannerism that was characteristically feminine gave me keener joy .

Я пренебрег лодкой, и парус снова и снова развевался по ветру, таково было мое удовольствие следить за каждым ее движением, когда она рылась в одеялах в поисках булавки. Я был удивлен и радостно удивлен тем, что она была такой женщиной, и проявление каждой черты и манер, которые были характерно женственными, доставляло мне еще большую радость.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому