Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
He was brilliant , but so was Maud , and for some time I lost the thread of the conversation through studying her face as she talked .

Он был великолепен, но и Мод тоже, и на какое-то время я потерял нить разговора, изучая ее лицо, пока она говорила.
2 unread messages
It was a face that rarely displayed colour , but to-night it was flushed and vivacious . Her wit was playing keenly , and she was enjoying the tilt as much as Wolf Larsen , and he was enjoying it hugely . For some reason , though I know not why in the argument , so utterly had I lost it in the contemplation of one stray brown lock of Maud 's hair , he quoted from Iseult at Tintagel , where she says :

Это было лицо, на котором редко появлялся румянец, но сегодня вечером оно было раскрасневшимся и оживленным. Ее остроумие играло остро, и она наслаждалась наклоном так же, как и Вольф Ларсен, и он получал огромное удовольствие от этого. По какой-то причине, хотя я не знаю, почему в споре, так сильно я потерял его при созерцании одной случайной каштановой пряди волос Мод, он процитировал Изолт в Тинтагеле, где она говорит::
3 unread messages
" Blessed am I beyond women even herein ,

"Благословенна я выше женщин даже здесь,
4 unread messages
That beyond all born women is my sin ,

Что за пределами всех рожденных женщин - мой грех,
5 unread messages
And perfect my transgression . "

И соверши мое прегрешение".
6 unread messages
As he had read pessimism into Omar , so now he read triumph , stinging triumph and exultation , into Swinburne 's lines . And he read rightly , and he read well . He had hardly ceased reading when Louis put his head into the companion-way and whispered down :

Как он прочел пессимизм в словах Омара, так теперь он прочел триумф, жгучий триумф и ликование в строках Суинберна. И он читал правильно, и читал хорошо. Едва он закончил читать, как Луи просунул голову в люк и прошептал::
7 unread messages
" Be easy , will ye ? The fog 's lifted , an ' ' tis the port light iv a steamer that 's crossin ' our bow this blessed minute . "

"Будь проще, ладно? Туман рассеялся, и это левый фонарь парохода, который пересекает наш нос в эту благословенную минуту".
8 unread messages
Wolf Larsen sprang on deck , and so swiftly that by the time we followed him he had pulled the steerage-slide over the drunken clamour and was on his way forward to close the forecastle-scuttle . The fog , though it remained , had lifted high , where it obscured the stars and made the night quite black . Directly ahead of us I could see a bright red light and a white light , and I could hear the pulsing of a steamer 's engines . Beyond a doubt it was the Macedonia .

Вольф Ларсен выскочил на палубу, да так быстро, что к тому времени, как мы последовали за ним, он уже поднял шторку третьего класса, перекрывая пьяный шум, и направился вперед, чтобы закрыть люк на баке. Туман, хотя и остался, поднялся высоко, где он заслонил звезды и сделал ночь совершенно черной. Прямо перед нами я мог видеть яркий красный и белый свет, и я мог слышать пульсацию двигателей парохода. Вне всякого сомнения, это была Македония.
9 unread messages
Wolf Larsen had returned to the poop , and we stood in a silent group , watching the lights rapidly cross our bow .

Вольф Ларсен вернулся на корму, и мы стояли молчаливой группой, наблюдая, как огни быстро пересекают наш нос.
10 unread messages
" Lucky for me he does n't carry a searchlight , " Wolf Larsen said .

"К счастью для меня, у него нет прожектора", - сказал Вольф Ларсен.
11 unread messages
" What if I should cry out loudly ? " I queried in a whisper .

"Что, если я громко закричу?" - спросила я шепотом.
12 unread messages
" It would be all up , " he answered . " But have you thought upon what would immediately happen ? "

"Все было бы кончено", - ответил он. "Но вы подумали о том, что произойдет немедленно?"
13 unread messages
Before I had time to express any desire to know , he had me by the throat with his gorilla grip , and by a faint quiver of the muscles -- a hint , as it were -- he suggested to me the twist that would surely have broken my neck . The next moment he had released me and we were gazing at the Macedonia 's lights .

Прежде чем я успел выразить какое—либо желание узнать, он схватил меня за горло своей горилловой хваткой, и по слабому подрагиванию мышц — так сказать, намеку - он предложил мне поворот, который наверняка сломал бы мне шею. В следующее мгновение он отпустил меня, и мы смотрели на огни Македонии.
14 unread messages
" What if I should cry out ? " Maud asked .

"Что, если я закричу?" - спросила Мод.
15 unread messages
" I like you too well to hurt you , " he said softly -- nay , there was a tenderness and a caress in his voice that made me wince .

"Ты мне слишком нравишься, чтобы причинить тебе боль", — тихо сказал он - нет, в его голосе была нежность и ласка, которые заставили меня вздрогнуть.
16 unread messages
" But do n't do it , just the same , for I 'd promptly break Mr. Van Weyden 's neck . "

"Но все равно не делай этого, потому что я немедленно сверну шею мистеру Ван Вейдену".
17 unread messages
" Then she has my permission to cry out , " I said defiantly .

"Тогда у нее есть мое разрешение кричать", - сказал я вызывающе.
18 unread messages
" I hardly think you 'll care to sacrifice the Dean of American Letters the Second , " he sneered .

"Я не думаю, что ты захочешь пожертвовать деканом американской литературы во Второй раз", - усмехнулся он.
19 unread messages
We spoke no more , though we had become too used to one another for the silence to be awkward ; and when the red light and the white had disappeared we returned to the cabin to finish the interrupted supper .

Мы больше не разговаривали, хотя слишком привыкли друг к другу, чтобы молчание было неловким; и когда красный свет и белый свет исчезли, мы вернулись в каюту, чтобы закончить прерванный ужин.
20 unread messages
Again they fell to quoting , and Maud gave Dowson 's " Impenitentia Ultima . " She rendered it beautifully , but I watched not her , but Wolf Larsen . I was fascinated by the fascinated look he bent upon Maud . He was quite out of himself , and I noticed the unconscious movement of his lips as he shaped word for word as fast as she uttered them .

Они снова принялись цитировать, и Мод выдала "Impenitentia Ultima" Доусона. Она изобразила это красиво, но я наблюдал не за ней, а за Вольфом Ларсеном. Я была очарована зачарованным взглядом, который он бросил на Мод. Он был совершенно не в себе, и я заметила неосознанное движение его губ, когда он произносил слово за словом так же быстро, как она их произносила.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому