Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
What desires ? The desires for the good grub and soft beds ashore which a handsome pay-day brings them -- the women and the drink , the gorging and the beastliness which so truly expresses them , the best that is in them , their highest aspirations , their ideals , if you please . The exhibition they make of their feelings is not a touching sight , yet it shows how deeply they have been touched , how deeply their purses have been touched , for to lay hands on their purses is to lay hands on their souls . "

Какие желания? Желания хорошей еды и мягких постелей на берегу, которые приносит им хорошая зарплата, - женщины и выпивка, обжорство и скотство, которые так искренне выражают их, лучшее, что в них есть, их самые высокие устремления, их идеалы, если вам угодно. Демонстрация их чувств не является трогательным зрелищем, но она показывает, как глубоко они были тронуты, как глубоко были тронуты их кошельки, потому что наложить руки на их кошельки - значит наложить руки на их души".
2 unread messages
" ' You hardly behave as if your purse had been touched , " she said , smilingly .

"Вы едва ли ведете себя так, как будто к вашей сумочке прикасались", - сказала она с улыбкой.
3 unread messages
" Then it so happens that I am behaving differently , for my purse and my soul have both been touched . At the current price of skins in the London market , and based on a fair estimate of what the afternoon 's catch would have been had not the Macedonia hogged it , the Ghost has lost about fifteen hundred dollars ' worth of skins . "

"Тогда так случилось, что я веду себя по-другому, потому что и мой кошелек, и моя душа были затронуты. При нынешних ценах на шкуры на лондонском рынке и, основываясь на справедливой оценке того, каким был бы дневной улов, если бы его не украла Македония, Призрак потерял шкур на сумму около полутора тысяч долларов".
4 unread messages
" You speak so calmly -- " she began .

"Ты говоришь так спокойно..." — начала она.
5 unread messages
" But I do not feel calm ; I could kill the man who robbed me , " he interrupted . " Yes , yes , I know , and that man my brother -- more sentiment ! Bah ! "

"Но я не чувствую себя спокойно; я мог бы убить человека, который ограбил меня", - перебил он. "Да, да, я знаю, и этот человек мой брат — больше сантиментов! Ба!"
6 unread messages
His face underwent a sudden change . His voice was less harsh and wholly sincere as he said :

Его лицо внезапно изменилось. Его голос был менее резким и совершенно искренним, когда он сказал:
7 unread messages
" You must be happy , you sentimentalists , really and truly happy at dreaming and finding things good , and , because you find some of them good , feeling good yourself . Now , tell me , you two , do you find me good ? "

"Вы должны быть счастливы, вы, сентименталисты, действительно и по-настоящему счастливы, когда мечтаете и находите вещи хорошими, и, поскольку вы находите некоторые из них хорошими, сами чувствуете себя хорошо. А теперь скажите мне, вы двое, вы находите меня хорошим?"
8 unread messages
" You are good to look upon -- in a way , " I qualified .

"На тебя приятно смотреть — в некотором смысле", - уточнил я.
9 unread messages
" There are in you all powers for good , " was Maud Brewster 's answer .

"В тебе есть все силы для добра", - ответила Мод Брюстер.
10 unread messages
" There you are ! " he cried at her , half angrily . " Your words are empty to me . There is nothing clear and sharp and definite about the thought you have expressed . You can not pick it up in your two hands and look at it . In point of fact , it is not a thought . It is a feeling , a sentiment , a something based upon illusion and not a product of the intellect at all . "

"Вот ты где!" - крикнул он ей почти сердито. "Твои слова для меня пусты. В высказанной вами мысли нет ничего ясного, четкого и определенного. Вы не можете взять его двумя руками и посмотреть на него. На самом деле, это не мысль. Это чувство, чувство, нечто, основанное на иллюзии, а вовсе не продукт интеллекта".
11 unread messages
As he went on his voice again grew soft , and a confiding note came into it . " Do you know , I sometimes catch myself wishing that I , too , were blind to the facts of life and only knew its fancies and illusions . They 're wrong , all wrong , of course , and contrary to reason ; but in the face of them my reason tells me , wrong and most wrong , that to dream and live illusions gives greater delight . And after all , delight is the wage for living . Without delight , living is a worthless act . To labour at living and be unpaid is worse than to be dead . He who delights the most lives the most , and your dreams and unrealities are less disturbing to you and more gratifying than are my facts to me . "

Когда он продолжил, его голос снова стал мягким, и в нем появились доверительные нотки. "Знаешь, я иногда ловлю себя на том, что жалею, что я тоже не был слеп к фактам жизни и знал только ее фантазии и иллюзии. Они неправы, все неправы, конечно, и противоречат разуму; но перед лицом них мой разум говорит мне, неверный и самый неправильный, что мечтать и жить иллюзиями доставляет большее удовольствие. И в конце концов, наслаждение - это плата за жизнь. Без наслаждения жизнь - бесполезный поступок. Работать, чтобы жить, и быть неоплачиваемым хуже, чем быть мертвым. Тот, кто больше всего радуется, живет больше всех, и ваши мечты и нереальности меньше беспокоят вас и доставляют больше удовольствия, чем мои факты для меня".
12 unread messages
He shook his head slowly , pondering .

Он медленно покачал головой, размышляя.
13 unread messages
" I often doubt , I often doubt , the worthwhileness of reason . Dreams must be more substantial and satisfying . Emotional delight is more filling and lasting than intellectual delight ; and , besides , you pay for your moments of intellectual delight by having the blues . Emotional delight is followed by no more than jaded senses which speedily recuperate . I envy you , I envy you . "

"Я часто сомневаюсь, я часто сомневаюсь в ценности разума. Мечты должны быть более содержательными и приносящими удовлетворение. Эмоциональный восторг более наполняющий и продолжительный, чем интеллектуальный восторг; и, кроме того, вы платите за свои моменты интеллектуального восторга тем, что испытываете грусть. За эмоциональным восторгом следуют не более чем измученные чувства, которые быстро восстанавливаются. Я завидую тебе, я завидую тебе".
14 unread messages
He stopped abruptly , and then on his lips formed one of his strange quizzical smiles , as he added :

Он резко остановился, а затем на его губах появилась одна из его странных насмешливых улыбок, когда он добавил:
15 unread messages
" It 's from my brain I envy you , take notice , and not from my heart . My reason dictates it . The envy is an intellectual product . I am like a sober man looking upon drunken men , and , greatly weary , wishing he , too , were drunk . "

"Заметьте, я завидую вам своим разумом, а не сердцем. Мой разум диктует это. Зависть - это интеллектуальный продукт. Я подобен трезвому человеку, смотрящему на пьяных людей и, сильно устав, желающему, чтобы он тоже был пьян".
16 unread messages
" Or like a wise man looking upon fools and wishing he , too , were a fool , " I laughed .

"Или как мудрый человек, смотрящий на дураков и желающий, чтобы он тоже был дураком", - засмеялся я.
17 unread messages
" Quite so , " he said . " You are a blessed , bankrupt pair of fools . You have no facts in your pocketbook . "

"Совершенно верно", - сказал он. "Вы благословенная, обанкротившаяся пара дураков. У тебя в записной книжке нет никаких фактов."
18 unread messages
" Yet we spend as freely as you , " was Maud Brewster 's contribution .

"И все же мы тратим так же свободно, как и вы", - внесла свой вклад Мод Брюстер.
19 unread messages
" More freely , because it costs you nothing . "

"Более свободно, потому что это вам ничего не стоит".
20 unread messages
" And because we draw upon eternity , " she retorted .

"И потому что мы опираемся на вечность", - парировала она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому